Search Articles

Search for keyword:

Search for author:

Featured Article
Saturday, April 18, 2015



Silvia Rodríguez Vázquez

Wordbee Translator can also be regarded as a computer-aided translation (CAT) tool itself, thus also meeting the needs of freelancers, who can choose between two different editions: the basic one does not include quoting and invoicing capabilities, nor does it integrate the client portal. With the Freelance Entrepreneur Edition, however, the user not only has access to all the project management features, but also the option to invite other colleagues to work within the platform when highly demanding projects are undertaken. For each new translator who has access to Wordbee there is an additional cost of €30 per month, but this feature may be beneficial for those who wish to increase their translation volume and potentially find their niche in the translation market as LSPs. Wordbee supports two types of projects: Standard projects and Continuous and Dynamic Translation (Codyt) projects. While the former refers to the traditional notion of a translation project, where the manager assigns different jobs (such as translation and revision) to certain suppliers to work on one or more documents from a given source language to one or several target languages, the latter has been specifically designed to use an automated workflow to handle files that have to be translated from different source languages to several target languages in a speedy turnaround time. . .

To read this entire article you must be a MultiLingual subscriber. For immediate access to the current issue, subscribe to the digital version. Already a subscriber?

Above excerpt taken from the April/May 2013 issue of MultiLingual published by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA, 208-263-8178, Fax: 208-263-6310. Subscribe

April/May, 2013