MultiLingual
 
 
 

Being Jesuitical About Translation ...
I recently found out about www.sacredspace.ie, a multilingual, Drupal-based,  prayer website run by the Irish Jesuits (or to be more correct, the religious order of the Society of Jesus). Currently in ...

Fake Unicode, Real Smiles
If you are ready for a smile in your day, check out the Fake Unicode Consortium page on Google +. Clever people with great imaginations are taking Unicode characters and giving them a new ...

Wo Ist Mein Handy? Knowing the ...
Apparently, whether you say cell phone or smart phone is a giveaway about your age in the US (heavens forbid what clipping the thing to your belt says about you). I've been spending a lot of time in ...

Thumbs Up to International Design ...
I've been reading Designing Social Interfaces by Christian Crumlish and Erin Malone. It's a fine book written by two respected experts and provides more than 100 user experience design patterns, ...

How to Use the HTML5 Translate ...
HTML5 introduces a translate attribute that allows fine-grained control over what content should be translated, or not. Richard Ishida of the W3C has all the details of the attribute and its ...

 
News Center

Submit News

MultiLingual News Archive

Advertise in MultiLingual News

Subscribe to MultiLingual News
Enter your e-mail address:

 
Partnerships
Localization World Conference Paris, June 2012
Free Downloads

Core Focus: Translation

Resource Directory

Core Focus: Writing for the World

Core Focus: Localization

Guide to Translation

Business Development Manager, Language Line Translation Solutions

Localization QA Manager, Glyph Language Services

Search Industry Resources

Key Words: