Insights covers language through multilinguality and translation, localization and global markets, individual skills and emerging technologies, enablers and barriers, knowledge and speculation. Primarily a tracker of news and views about the global language industry, it also explores fruitful links between new practices, language technologies and the world of ideas. If you’d like to contribute, you may supply your article at multilingual.com/submit-insights.
Meet The Insights Contributors
Yulia Akhulkova graduated from Moscow University of Electronic Engineering as a software engineer. Since 2010 she has worked in localization, currently combining research functions at Nimdzi with leading the localization department at ITI.
Yaron Kaufman is a cofounder and CMO of One Hour Translation. His main interests are localization technologies, online advertising, SAAS and entrepreneurship.
Yang Sook Kim has three decades of localization industry experience. She is founder, owner and president of HansemEUG, is the former president of the Korea Technical Communicators Association (2013-2015) and now oversees its foreign operations. She is also a member of the IEC TC3 Korean Standards Technical Committee.
Ultan Ó Broin (@localization), is an independent UX consultant. With three decades of UX and L10n experience and outreach, he specializes in helping people ensure their global digital transformation makes sense culturally and also reflects how users behave locally. Any views expressed are his own. Especially the ones you agree with.
Tony O’Dowd is the founder and chief architect of KantanMT.com, a cloud-based custom machine translation solutions provider. He is a serial entrepreneur and localization veteran, with almost 30 years’ experience working in the localization industry.
Tim Brookes is the founder of the Endangered Alphabets Project. Born in England, he now lives in Vermont with an outspoken cat, a fearless rabbit and a lot of wood.
Thomas Gilmartin is a freelance writer with a degree in history, a master's in international relations and law degree from King's College London. He worked for several years at a high-profile anti-corruption tribunal in Dublin.
Terena Bell is an independent journalist who writes for The Atlantic, Washington Post, Fast Company and others. She is former CEO of In Every Language and was on the GALA and ALC boards.
Tami Blumenfield is an anthropologist of China who has published widely on cultural heritage politics and worked extensively with Mosuo (Na) communities in southwest China.
Sirena Rubinoff is the content manager at Morningside Translations. She earned her B.A. and Master’s Degree from the Medill School of Journalism at Northwestern. After completing her graduate degree, she won an international fellowship as a Rotary Cultural Ambassador to Jerusalem. She covers topics related to software and website localization, global business solutions, and the translation industry as a whole.
Sergio Arboledas is marketing executive at Loveurope Group, a London-based advertising production services group. He is in charge of all things marketing (email marketing campaigns, social media, SEO, SEM, event organization, content creation) and supports all the Loveurope Group brands.
Sean Patrick Hopwood is the president and CEO of Day Translations, Inc. He promotes language learning and cultural diversity. His other interests include blogging, playing soccer, Latin dances and continuous learning.
Sarita Desai is a consultant at Netzmarkt. She began her career in localization on the client side and later moved to the supplier side with Mayflower Language Services. She hails from Lisbon and has background in economics.
Russell Goldsmith is founder of Audere Communications. He runs workshops on creating engaging content for international campaigns, and regularly authors articles for clients, including CPSL Language Services. He produces and presents the csuite podcast, a show is aimed at marketing professionals and the wider business audience. He has recorded over 50 shows, interviewing more than 200 senior executives and recent sponsors of the show have included Microsoft and the UK’s Ministry of Justice.
Romina Castroman is a senior localization project manager at Lingotek. She has an MBA from the Bremen University of Applied Sciences and a BA in travel and tourism from Brigham Young University. She has 15 years of experience successfully managing projects and cross cultural experience in Europe, Latin America and the US. She is fluent in German, Spanish and English.
Rob Vandenberg is the president and CEO of Lingotek, a cloud-based translation technology and services company. Prior to being named CEO, he served as the company's vice president of sales and marketing.
Rilind Elezaj is an experienced digital marketing specialist in the marketing and advertising industry. He integrates web development and other digital marketing solutions to create hybrid strategies.
Rae Steinbach is a graduate of Tufts University with a combined international relations and Chinese degree. After spending time living and working abroad in China, she returned to New York City to pursue her career and continue curating quality content. Rae is passionate about travel, food and writing.
Rachel Gonzalez is a creative marketing professional. She graduated from Utah Valley University in 2014 with her bachelors in digital media, with an emphasis on video productions. Since then, she has applied her degree and experience within companies ranging from Fortune 500 to small startups. Her unique mix of structure and creativity makes for the perfect combination. She is currently working independently with clients in various industries, including US Translation Company.
Quin Callahan has worked as an English and economics tutor at Warren County Community College for over four years, while also freelance writing for a variety of organizations. Callahan focuses on both the PC and tabletop gaming spaces as well as on mental health and addiction.
Piotr Dąbrowski is a globalization program manager at Pitney Bowes. He began his career as an in-house translator and proofreader. Now, he oversees the process of internationalizing, localizing software and translating documentation for certain Pitney Bowes products.
Pauline Farris speaks Portuguese, English, Spanish and Italian. She has traveled the world to immerse herself in new cultures and learn languages. She is a voting member of the American Translators Association and an active participant of the Leadership Council of its Portuguese Language Division
Patrick Foster is a writer and ecommerce expert from Ecommerce Tips — an industry-leading ecommerce blog dedicated to sharing business and entrepreneurial insights from the sector. Check out the latest news on Twitter @myecommercetips.
Martin Woods is the SEO director of Indigoextra Ltd, a multilingual marketing company. He has 17 years of experience in web design, translation and SEO. He was raised in the UK and live in Montpellier, South France, where he homeschools two boys.
Marjolein, marketing director at MultiLingual Computing, Inc., grew up multilingual in the Netherlands and moved to the United States in 2014. She has been a world traveler, outdoor enthusiast active blogger for over a decade.
Louise Taylor manages content for the Tomedes Translators blog. She has worked in the language and translation industry for many years.
Livia Florensa, CEO of CPSL, became an expert member of the Technical Committee for Translation Services #174. As an expert, Livia is involved in developing several ISO standards for the sector, including ISO 17100. She was also the project leader for the development of ISO 18587, which regulates the post-editing of machine translations and was published in April 2017.
Laura Di Tullio is a terminology management consultant who has developed termbases and managed enterprise terminology for large multinationals. She has been in the localization industry for over 20 years, holds an MA in terminology management and a degree in translation studies.
Kristen Giovanis is the president and founding partner of United Language Group. In 1994, she founded KJ International Resources, a niche life sciences-focused language services provider. She has a Juris Doctor from Mitchell Hamline College of Law.
Kevin Donovan has worked in localization for over 15 years. He has managed translation teams working on healthcare and business (B2B) software. He has also written articles for the Wall Street Journal and Computer Graphics World.
Katrina Aboltina has worked in localization for 12 years. She has been a multilingual LSP project manager, freelance translator, editor, copywriter and a content and localization manager at social network Ask.fm. There she set up a localization procedure for web and app in 49 languages. She went on to work as a content and localization manager for Balaclava Lab and Mint, Ltd.
Katie Botkin, managing editor at MultiLingual, has a background in linguistics and journalism. She began publishing "multilingual" newsletters at the age of 15, (the linguistic variety at this early stage consisting mostly of helpful insults in Latin) and went on to invest her college and post-graduate career in language learning, teaching and writing.
Kathy Sprouse is director of operations for U.S. Translation Company, a localization firm focused on US-based multinationals in the life sciences, manufacturing and government contract sectors.
Joevren Curmi works as a content writer for Keen, Ltd., and covers a wide variety of topics including business, food, travel, jobs and internet marketing.
Joelle Resnik is exploring the best avenues to market across cultures while working with the marketing team at Boston-based translation and interpretation agency Language Connections Inc. She has a double major in economics and communication at Boston College, where she intends to solidify her knowledge of developing markets and communication strategy.
Joanna Weitz, operations director at Argos Multilingual, has 12 years’ experience in the localization industry, combining a strategic and operational view on the localization process.
Jenny Reid recently joined Guidewire Software as a senior localization project manager and is scrum product owner for tooling to support continuous localization and contextual translation. She has worked in a variety of localization roles, including QA testing, linguistic quality management, localization engineering, vendor management and project management. She has ten years of experience in TMS implementation and administration.
A former newspaper reporter and native Minnesotan, Jake Schild is a staff writer in the marketing department at ULG.
Huiping Zhang is the president of wintranslation and an entrepreneur with 17 years of experience managing multilingual communication services.
Frazer Robertson is a linguist with NZTC International in New Zealand. He was born in New Zealand, but has also lived in the Czech Republic, Japan, Taiwan and Brazil. He holds a degree in Chinese from Victoria University of Wellington and also studied for several years at Tamkang University in Taipei, Taiwan.
Erica Haims has held long-term roles at Atlantic Records and Apple. She recently launched Haims Consulting to assist brands with their global marketing execution.
Publisher of MultiLingual, Donna Parrish is also co-organizer of the LocWorld conferences. Coming into the language industry from a background of mathematics and computer programming, she has an appreciation for the wizardry of language technology and an awe for linguists.
Don Shin is the CEO and founder of 1-StopAsia, a translation agency dedicated to Asian languages.
David Filip is Chair (Convener) of OASIS XLIFF OMOS TC; Secretary, Editor and Liaison Officer of OASIS XLIFF TC; a former Co-Chair and Editor for the W3C ITS 2.0 Recommendation; and co-moderator of the Interoperability and Standards WG at JIAMCATT. He has been also appointed as NSAI expert to ISO TC37 SC3 and SC5, ISO/IEC JTC1 WG9, WG10 and SC38. His specialties include open standards and process metadata, workflow and meta-workflow automation. David works as a Research Fellow at the ADAPT Research Centre, Trinity College Dublin, Ireland.
Dan Berges is one of the founders of Berges Institute, a leading Spanish language school for adults in New York City and Chicago.
Betsy Lin is part of the editorial department at Linguitronics. She has had a lifelong interest in words and their applications.
Avi Staiman is the CEO and managing editor of Academic Language Experts, assisting with the translation of research for publication.
European, a language technology industry watcher since Electric Word was first published, sometime journalist, consultant, market analyst and animateur of projects. Interested in technologies for augmenting human intellectual endeavour, multilingual méssage, the history of language machines, the future of translation, and the life of the digital mindset.
Ally Gilboa is the CEO of AQ Group-Language Solutions, and has over 20 years of experience in the translation industry.
Aidan Collins is a language industry veteran. He began his localization career as desktop publishing manager in Softrans (later bought by Berlitz) in 1991. In the following years, he has held senior management positions in both major LSPs and global technology companies. He is currently marketing manager with KantanMT.
Adam Wooten, localization consultant and trainer at be.international, has more than 15 years of experience in the language industry. He is assistant professor in the translation and localization management program at the Middlebury Institute of International Studies and the former CEO and cofounder of the localization company AccuLing.