Insights covers language through multilinguality and translation, localization and global markets, individual skills and emerging technologies, enablers and barriers, knowledge and speculation. Primarily a tracker of news and views about the global language industry, it also explores fruitful links between new practices, language technologies and the world of ideas. If you’d like to contribute, you may supply your article at multilingual.com/submit-insights.
Meet The Insights Contributors
Ultan Ó Broin (@localization), Oracle applications user experience senior director, works from a plane on evangelizing the importance of usability to Oracle’s development community and leading usability research into how enterprise apps users work globally. With over two decades experience and insight into globalization issues, he has an established track record of published articles, papers, presentations, blog articles and tweets on just about every aspect of the industry. He is currently pursuing a PhD, researching information technology and accessibility. Any views expressed are his own and do not reflect the views of Oracle, unless explicitly stated.
Marjolein, marketing director at MultiLingual Computing, Inc., grew up multilingual in the Netherlands and recently moved to the United States. For years she has been a world traveler and active blogger. Stories can be found at marjoleingoestoamerica.wordpress.com.
Katie Botkin, managing editor at MultiLingual, has a background in linguistics and journalism. She began publishing "multilingual" newsletters at the age of 15, (the linguistic variety at this early stage consisting mostly of helpful insults in Latin) and went on to invest her college and post-graduate career in language learning, teaching and writing.
Publisher of MultiLingual, Donna Parrish is also co-organizer of the LocWorld conferences. Coming into the language industry from a background of mathematics and computer programming, she has an appreciation for the wizardry of language technology and an awe for linguists.
European, a language technology industry watcher since Electric Word was first published, sometime journalist, consultant, market analyst and animateur of projects. Interested in technologies for augmenting human intellectual endeavour, multilingual méssage, the history of language machines, the future of translation, and the life of the digital mindset.