Client Talk: HeraldPR

Share with
Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on LinkedInShare on Google+Buffer this pageEmail this to someone
Terena Bell
Multilingual October/November 2017
Columns and Commentary

By chatting with current and prospective translation clients outside of a sales environment, we hope our industry will be able to better identify what truly motivates buyer decisions. And who knows? Maybe we’ll expose some misconceptions about our industry as we go along...

HeraldPR works with clients who speak Russian, Hebrew, Yiddish, Polish, Arabic and French —the latter, Kosowski says, is needed “very rarely.” Hebrew is the company’s largest need. On an average day, HeraldPR’s employees need to understand Israeli newspaper articles written in Hebrew, write two to three quarter-page pitches to those papers, and place calls in Hebrew and Russian. “This of course changes on a day-to-day basis,” Kosowski shares. “Some days are 100% English. Some days are the complete opposite.”...


Share with
Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on LinkedInShare on Google+Buffer this pageEmail this to someone