POSTEDITING

A

fter two years of a global pandemic, I think we can all appreciate how important accurate, reliable health information is. And just as important is the ability to access that information in a language you can easily read and understand.

This is a topic we’ve covered before. For instance, in February, MultiLingual writer Elena Langdon wrote about Meducation, an app that delivers patient medication instructions and information in the individual’s native language. It’s a need that is sure to benefit untold numbers of people who might otherwise hurt themselves — or worse — taking improper dosages.

This month, we return to the topic of medical translation in a conversation with Abhishek Suryawanshi. The Director of the Special Wikipedia Awareness Scheme for the Healthcare Affiliates (SWASTHA), Suryawanshi heads up an effort to localize Wikipedia’s vast supply of healthcare articles for rural communities in India.

It’s an immense undertaking to be sure, but thanks to Suryawanshi and his team of dedicated volunteers, India residents are gaining access to accurate information rather than turning to dubious outlets and misinformation. In our interview, Suryawanshi digs into their methodology, as well as the career path that brought him to Wikipedia.

There’s plenty more to dig into in this month’s issue. Continuing the healthcare theme, Mark Shriner details best practices for securing information and protecting data in life sciences. And of course, you’ll find articles covering many other topics, from an op-ed on fair freelancer compensation to a checklist for culturalizing content to a meditation on the spiritual side of language and writing.