Conversational interfaces such as chatbots and voice assistants present many localization challenges — humor, for example. And that’s not even considering if the original content was all that funny to begin with.
Shopping Around For Sherpas Check out this superb article by linguist, lexicographer, columnist, and self-described “all-around word nut” Ben Zimmer (@bgzimmer) in The Atlantic. Ben discusses the cultural misappropriation of words and how sherpas, ninjas, and gurus crop up everywhere: Why Do Supreme Court Nominees Have ‘Sherpas’? Ben argues that this kind of contrived lexical exoticism hides the complex cultural...
Money, Money, Money Meets Its Waterloo Apologies to ABBA fans about the cheesy introduction. But, mamma mia we need to talk about cryptocurrencies! The Chips Are Down For Fintech I enjoyed a must-read Medium article from Graham Rigby of Iota Localisation Services about the challenges of Fintech localization. Graham talks about how Fintech localization is different from...
I joined my son (aged 13) for breakfast and asked him if he knew the Irish for "cereal". Officially, the term would be "gránach bricfeasta" or similar, but he simply said, "calóga" (which basically means "flakes"). But I immediately thought he said "Cellógga", my Dublin urban Irish ear already tuned into expecting to hear brand names and slang as terminology.
Conversational UI, that natural interaction between human and technology, is a hot topic worldwide, and the localization requirements for creating a great contextual natural user experience are fascinating and challenging, none more so than in the case of chatbots.
The event is still going strong and is now worldwide; organized by and attended by those interested in localization and related-areas of our industry who want to meet and make connections through the discussion of hot topics or things that normally don’t get on the regular conference circuit agenda.
If you’ve been reading Thomas Gilmartin‘s great piece on MultiLingual Insights about the deadly seriousness of the status of the Irish language in Northern Irish politics, or been amazed by the kind of mighty passions that can arise over the Irish for “selfie”, then you might consider that RuPaul is exactly the kind of language act we need to see more of on the island of Ireland.
Conversational UI localization and language design skills are central to a great user experience. CUI means we moved from a "user"-centric concept of design to a human-centric one. After all, what could be more "natural" that talking to a computer? Both humans and computers "converse" in dialog, and it's the language design knowledge for such a conversation that's critical to delivering a natural, human-like interaction between the two.
So what is pidgin, exactly? The BBC describe it as "a mix of English and local languages enabling people who do not share a common language to communicate".
A Chat About Language and UI Chatbots and conversational interfaces are all the rage right with startups, VCs, innovators and users alike. Messenger apps have surpassed social media in terms of popularity and we’re witnessing the awesome agency of chatbots such as KLM Messenger as a natural way for users to perform a huge range of digital asks and tasks without the need...