User Experience Takeaways: Still Hungry for Localization Change

Readers of MultiLingual magazine will know about the “Takeaway” section towards the back of the publication. It’s a kind of bully pulpit-meets-12 Step meeting “burning desire” platform, along the lines of U.S. public radio station KQED’s Perspectives program. I have written a few MultiLingual “Takeaways”, and made other contributions, on user experience-related topics that frankly do my...

READ MORE...

Composer makes Citizen Developer a Citoyen du Monde

Interesting to see that Facebook has announced the launch of a multilingual composer tool that enables users to post their status updates in different languages so that their friends and followers can see the update in only their preferred language.  This notion of composers is not new, of course. They’ve been around for a while and...

READ MORE...

Running on Empty: The Irish Language Lesson from #LocWorld31

Another Localization World Dublin has come and gone. Again, running featured as an (unofficial) activity  for participants. Again, the expressed interest in doing so paled in terms of actual turnout. At least there is a pattern, a turnout of around 20% or so. We did have a couple of good runs though. This made me wonder about...

READ MORE...

Boaty McBoatface: Man versus Machine at Localization World

Yes, the whole Boaty McBoatface thing has now entered the language space too. Parsey McParseface, part of Google’s SyntaxNet, an open-source neural network framework implemented in TensorFlow that provides a foundation for Natural Language Understanding (NLU) systems is out there: Parsey McParseface is built on powerful machine learning algorithms that learn to analyze the linguistic structure of...

READ MORE...

Global Branding and those “Minority” Languages: Business Benefits

Superb article in the UK’s Guardian newspaper about the business benefits of branding using what are often snottily referred to as “minority” languages: Basque, Cornish, Irish, Welsh, and so on. Read it here: Let languages shout out your business benefits. Make no mistake, such languages offer a competitive edge for domestic and global brands. Using Irish (Gaeilge) for example drives a multi-million Euro market....

READ MORE...

European language providers predict further growth for €20 billion sector

Guest post from the Association of Translation Companies. We were excited to see this news on how the industry is growing, even in places where localization is well-established — The editors at MultiLingual. A survey of Europe’s language service providers (LSPs) indicates optimism for further expansion of the sector (currently worth more than €20 billion),...

READ MORE...

ICU joins Unicode Consortium. What does that mean?

On 18th May, Unicode Consortium announced that ICU joined the Unicode Consortium. What does that mean? it’s not your usual announcement that this or that producer of emojis joined the consortium as a member. What happened here is transfer of governance of the arguably most important open source reference implementation of Unicode and CLDR from...

READ MORE...

Wearabletech: Gucci Translate Anyone?

This innovation from IconSpeak caught my eye recently, though not the attention of my credit card. It’s a t-shirt printed with icons that enables global travellers to communicate by pointing to the icons, doing away with the need for those so-so translation apps and clunky phrase books into the bargain. The icons themselves are said to be...

READ MORE...

Blogos Categories

The Blogos Archives

MultiLingual News

Subscribe To MultiLingual News

  • We use SafeUnsubscribe SafeUnsubscribe®. Email Privacy Policy.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.