Language in the News

Localization Conference Tweeting: Any Tips?

Yes, tweeting from conferences has really taken off. The volume and quality of tweeted information and comment coming from the recent European Language Industry Association Networking Days in Dublin and Localization World in Seattle events was astounding. Perhaps, it is time we saw some short guidelines produced to maximize the impact of sharing information this...

READ MORE...

Mobile Apps Localization, Irish Style, Apple Style

You don't need professional linguists to bring your mobile app to the international market. You need a service to help you reach interested translators. Let the user decide.

READ MORE...

Language as a weapon

A whistleblower tells ABC News (US) that many interpreters hired to work for the US army in Afghanistan cannot speak the local language very well. Story here. This is probably no huge surprise, and definitely not a surprise to the armed forces personnel who are trying to “win the hearts and minds” of the Afghan...

READ MORE...

Kiss-And-Ride

Will they ever learn? Yes, the concept of Kiss-and-Ride is coming to Ireland’s public transport system. Romance may not be dead, but localization considerations are certainly on life support in this country. Now, anybody who has read Irish author Joseph O’Connor’s badly-aging stories about the Irish soccer fans behaviour in the USA during the World...

READ MORE...

Africa

I’ve just finished Don Osborn’s African Languages in a Digital Age: Challenges and opportunities for indigenous language computing. Watch out for my review in a forthcoming issue of the magazine. In the meantime, anyone interested in reading the book for themselves can download a PDF version from http://www.hsrcpress.ac.za/product.php?productid=2269. We don’t see enough written about the...

READ MORE...

What a Difference a Year Makes: Remember the LinkedIn Firestorm?

Yes folks, it’s one year since the (in)famous LinkedIn Firestorm broke out (see Matthew Bennett’s blog LinkedIn infuriates professional translators: 10 big questions from 16-June-2009 for details). Remember the uproar and the intensity of the debate about crowdsourcing, community translation, free translation, and all the rest of the related mullarkey that this incident sparked? Pure...

READ MORE...

The Sorry State of Legal Interpretation in Ireland

Several people, around the world, contacted me and pointed out the recent articles in the Irish Times concerning the sorry state of legal interpretation in Ireland. Kudos must go to the folks in the Irish Translators and Interpreters Association (Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann) for helping raise public concern about this disgrace. This state...

READ MORE...

Secured By miniOrange