Content localization is a relatively new realm that is rapidly gaining momentum. Its existence is necessary in the modern-day world of marketing if a business wants to reach wider audiences.
The pace of globalization is quickening. Startups today have a wider audience at their fingertips than ever before. Technology can help with this, and the next issue of MultiLingual, on startups, will cover this when it goes live in a few days.
SEMRush completed a study of Google’s ranking factors in September 2017 and found that factors like the time visitors spend on your site and the number of pages they view are now more important than factors such as how often you include a specific keyword on the page. This reinforces the importance of creating a user-friendly website with a responsive design that considers human factors first.
Besides effectively reaching your target audience when successfully localizing your content, what legal, licensing and political conflicts may be triggered? Consider timing, the human element and investigate country-specific regulations around use of language when going global.
So you want to expand into new markets. Or maybe you want to know what translation mistakes your company should avoid. Possibly, you’re just curious what localization is. Great! You’ve come to the right place. Here are four important thing to keep in mind. 1. The customer is always right You should know what your...
Rob Vandenberg explores three basic localization challenges and how cloud-based TMS (Translation Management Systems) may help increase efficiency in corporate translation/Localization management.
Machine translation (MT) is ever-present in the translation industry. The technology is being used to shorten project timelines for language service providers (LSPs) and reduce costs for clients as they localize content around the globe. At this point it has become obvious, however, that MT cannot be used as a sole means of translation due to...