Localization

More on Culture and Icons: The Swastika

Love this post from the Cultural Detective Blog about the origins and use of the swastika symbol. Many of us automatically associate the symbol with dark and sinister groups and representative of the very worst aspects of humanity. Who could blame anyone for not taking an exploration of the symbol further, really? However, in an...

READ MORE...

Arabic Web Days

A great initiative is being launched by Google to increase the volume of Arabic web content on the web. Google tell us that to “help build a vibrant Arabic web, we’ve created Arabic Web Days, an initiative in the Middle East and North Africa focused on boosting the amount of Arabic content online.” Check it...

READ MORE...

Multilingual Aficionados: Well-rounded Individuals

A few years ago (OK then, eight), I wrote an article for Multilingual called Accessibility is Just Another Language. It dealt with the similarities between internationalization and translation considerations and those of accessibility. Since then, the technology and guidelines I wrote about have moved on a bit. However, I think the basic premise is fundamentally...

READ MORE...

Designing for the multilingual web: WikiMedia

Love this post from the WikiMedia folks: Designing for the Multilingual Web. Great information of the importance of global  user experience considerations and cores methodology to bring an efficient, effective, and satisfying UX to life: wireframing (mockups), prototypes, and user testing. Loved the tool recommendations too! I’ll try those too!  

READ MORE...

Oracle Applications User Experience at Localization World Seattle 2012

Pleased to say that my session about global user experience (UX) has been accepted for Localization World in Seattle later this year (October 2012). I’m excited to be talking about UX at the leading globalization, internationalization, localization, and translation (GILT) industry event. It’s been a while since I’ve spoken at the event. It’s a great opportunity...

READ MORE...

Translation and UX Working Together: Oracle Mobile Applications Example

I’ve previously written a takeaway article for Multilingual decrying the lack of a clear user experience (UX) focus to the general globalization, internationalization, localization and translation industry. I’ll be revisiting this subject in the magazine later this year. Have things changed? Why is it important anyway? Well, you’ll have to read it to find out!...

READ MORE...

Being Jesuitical About Translation Subjects

I recently found out about www.sacredspace.ie, a multilingual, Drupal-based,  prayer website run by the Irish Jesuits (or to be more correct, the religious order of the Society of Jesus). Currently in redesign (the site that is, not the order), it has millions of visitors every year, with over three quarters of a million visitors recorded during...

READ MORE...

Wo Ist Mein Handy? Knowing the German Mobile User

Apparently, whether you say cell phone or smart phone is a giveaway about your age in the US (heavens forbid what clipping the thing to your belt says about you). I’ve been spending a lot of time in Germany recently, so I decided to find out what Germans call their mobile phones. Without a doubt,...

READ MORE...

Thumbs Up to International Design Considerations?

I’ve been reading Designing Social Interfaces by Christian Crumlish and Erin Malone. It’s a fine book written by two respected experts and provides more than 100 user experience design patterns, principles and best practices to use when designing social websites. Recommended! I was drawn to the “international considerations” section for the Thumbs Up/Down Ratings pattern. This...

READ MORE...

Secured By miniOrange