[mlc_ads product=”AD” type=”leaderboard” location=”top”]

[mlc_ads product=”AD, PARTNER” type=”banner” location=”top”]

Personalization and Design

Localizing Wearables, Schmerables: If Google Glass Had Italian Stylists

Done with Big Data? Kicked Statistical Machine Translation to the kerb (or “curb”, if you’re in the U.S.)? Nodded off during those discussions about agile, scrums, burndown charts, sprints, and the rest (while ignoring how the accompanying 1,500 pages of product doc will be translated)? Did you duck when someone mentioned “Obamacare” and “Spanish”? Never...

READ MORE...

What Localization Can Learn From Dolphins in Asia

Quite a lot actually! In this case, it’s not  Flipper you need to chatter with, but read the great user experience-driven article featuring Dolphin Browser VP of Business Development, Edith Yeung. Edith tells us that it’s “culturalization”, and not just “localization” (as we know it), that is the secret sauce to succeeding in new markets....

READ MORE...

Another UX and L10n Best Practice from Mozilla: Gaia

Here’s a great example of how localization was considered by a user experience (UX) team during the design phase.  The Mozilla team enabled higher levels of localization (or L20N) by calling for a localizability review of the user interface (UI) wireframes for the Mozilla Gaia (UI for the Firefox mobile OS) apps. Help us review...

READ MORE...

Icons: Global UX Considerations Revisited and Translators without Borders

I previously raised the issue of how context of use influences our perceptions of icons, and how globalization “best practices” and guidance about icons and graphics that we read on the web sometimes discounts context to the detriment of user experience. One great example is the use of the Facebook Like icon. Usually, we would...

READ MORE...

More on Culture and Icons: The Swastika

Love this post from the Cultural Detective Blog about the origins and use of the swastika symbol. Many of us automatically associate the symbol with dark and sinister groups and representative of the very worst aspects of humanity. Who could blame anyone for not taking an exploration of the symbol further, really? However, in an...

READ MORE...

Multilingual Aficionados: Well-rounded Individuals

A few years ago (OK then, eight), I wrote an article for Multilingual called Accessibility is Just Another Language. It dealt with the similarities between internationalization and translation considerations and those of accessibility. Since then, the technology and guidelines I wrote about have moved on a bit. However, I think the basic premise is fundamentally...

READ MORE...

Designing for the multilingual web: WikiMedia

Love this post from the WikiMedia folks: Designing for the Multilingual Web. Great information of the importance of global  user experience considerations and cores methodology to bring an efficient, effective, and satisfying UX to life: wireframing (mockups), prototypes, and user testing. Loved the tool recommendations too! I’ll try those too!  

READ MORE...

Where Will The Next 10 Million Apps Come From? BRIC to MIST

Picked up on this super preso from Joe McCann (@joemccann) at the PhoneGap Day EU 2012. How To Enter Emerging Markets: Mobile All I can say is: “Wow. What an opportunity!” Lots of great information in Joe’s preso about the current and future globalization of mobile apps and where focus needs to be if you’re...

READ MORE...

Oracle Applications User Experience at Localization World Seattle 2012

Pleased to say that my session about global user experience (UX) has been accepted for Localization World in Seattle later this year (October 2012). I’m excited to be talking about UX at the leading globalization, internationalization, localization, and translation (GILT) industry event. It’s been a while since I’ve spoken at the event. It’s a great opportunity...

READ MORE...