[mlc_ads product=”AD” type=”leaderboard” location=”top”]

[mlc_ads product=”AD, PARTNER” type=”banner” location=”top”]

Personalization and Design

Translation and UX Working Together: Oracle Mobile Applications Example

I’ve previously written a takeaway article for Multilingual decrying the lack of a clear user experience (UX) focus to the general globalization, internationalization, localization and translation industry. I’ll be revisiting this subject in the magazine later this year. Have things changed? Why is it important anyway? Well, you’ll have to read it to find out!...

READ MORE...

Wo Ist Mein Handy? Knowing the German Mobile User

Apparently, whether you say cell phone or smart phone is a giveaway about your age in the US (heavens forbid what clipping the thing to your belt says about you). I’ve been spending a lot of time in Germany recently, so I decided to find out what Germans call their mobile phones. Without a doubt,...

READ MORE...

Thumbs Up to International Design Considerations?

I’ve been reading Designing Social Interfaces by Christian Crumlish and Erin Malone. It’s a fine book written by two respected experts and provides more than 100 user experience design patterns, principles and best practices to use when designing social websites. Recommended! I was drawn to the “international considerations” section for the Thumbs Up/Down Ratings pattern. This...

READ MORE...

How to Use the HTML5 Translate Attribute: A Translatability Best Practice

HTML5 introduces a translate attribute that allows fine-grained control over what content should be translated, or not. Richard Ishida of the W3C has all the details of the attribute and its applicability, as well as some interesting insights into how Bing Translator and Google Translate deal with the translatability of content issue. Here’s an example...

READ MORE...

The Dublin Windows Phone Code Camp: A Localization Debrief

I attended the Windows Phone (WP) code camp at Microsoft in Dublin, an event organized by the Microsoft Ireland Development and Platform Evangelism (DPE) team and Dublin ALT.NET. One of the great things about my interests profile is that I get to cover user experience (UX), developer relations, localization, and a bunch of other cool stuff, all...

READ MORE...

The Story of #IMS211: Twitter Event

A shout-out for #ims211. How to describe? A Twitter conversation between fanbois, students, developers, journalists, and others on the subject of games, instigated by the good folks at the Armstrong Institute for Interactive Media Studies. The #ims211 Twitter hashtag originates from the analytical Game Studies course (MS211) offered there. Sean C. Duncan, Professor in Interactive...

READ MORE...

Saint Patrick and Twitter

Just love this story on ReadWriteWeb: Using Twitter to Preserve Minority Languages. It’s about Indigenoustweets.com,  launched on Saint Patrick’s Day by Professor Kevin Scannell of St. Louis University. The Prof uses his An Crúbadán (literally, in Irish “The Crawler”) web-crawling statistical software to identify which minority languages are being tweeted, and by whom. Check out...

READ MORE...

Ireland's Centre for Next Generation Localisation Innovation Showcase

I attended the Centre for Next Generation Localisation’s Innovation Showcase event, hosted by Microsoft in Dublin, Ireland. A very well organized and attended event, it was encouraging to see such a huge turnout of enthusiastic, engaged people from the localization and information industries mixing it up with their counterparts in academia and thought leaders in...

READ MORE...