Letters to the editor: rebuttal to Jaap van der Meer

We, the authors of this letter to the editor of MultiLingual, have thought about Jaap van der Meer’s article in the July-August issue of...

Fix PRO Act and Reaffirm what California Got Right

MultiLingual invites opinion pieces such as this one from our readers. To share your ideas please contact editor@multilingual.com Have you heard of the federal PRO...

BLISS: The happy union of Brazilian LSPs

Under the banner "Together we are stronger," eight language service providers announced the creation of BLISS, the first Brazilian association of translation companies. The...

Timnit Gebru and The Problem with Large Language Models

In December of 2020, Google fired Timnit Gebru, a co-leader of their Ethical Artificial Intelligence team (Google continues to maintain Gebru resigned, though even...

Why Language Service Experts Need to Think Twice Before Saying Localization...

A common saying in the language industry is that localization is best when it goes unnoticed. This reflects important lessons learned from the many...

“Lara” wins bronze at the New York Film Advertising Awards

“Lara” is the first film in Translated's history: it could be defined as a fully-fledged short film rather than just a commercial. The Italian...

Brazilian General Data Protection Act

What is the Brazilian General Data Protection Act? Inspired by the European regulation (General Data Protection Regulation - GDPR), the Brazilian General Data Protection Act...

What does TWB’s expansion mean for the global community?

The Translators without Borders (TWB) story began 10 years ago. TWB helps people get vital information, whatever language they speak, utilizing a community of more...

The Search for Non-Binary Pronouns in Chinese

As businesses strive to reach wider audiences, gender-inclusive language has become imperative. Businesses have learned that any association to bigotry, racism, or sexism, however...

Why Telling People Not to Code-Switch May Not Be as Woke...

In recent years, posts have begun circulating on social media claiming to be uncovering the true nature of code-switching, the act of changing between...

The Importance of Language Classes for Aging Migrant Communities

In aging migrant communities, language barriers can create limitations on seniors’ way of life. In research conducted by linguists at The University of Groningen,...

The Need for Multilingual Science-Focused Content

It’s no secret that the recent COVID-19 pandemic has shed light on the importance of science literacy and the problems surrounding limited language access...

A test of my patience

A typical day for a translator is...non-existent. Working as an internal translator at M21Global, I translate the jobs assigned to me, within my qualifications...

Conversations with Character(s)

Of the world’s approximately 7,000 languages, around 4,000 are written. Though many of us, certainly those of us from secure linguistic communities, take the...

To Clubhouse, or not to Clubhouse, that is the question!

You want in? Here’s everything you need to know, because this one is different than the rest. Clubhouse: Where "less is more"  Get an invitation and save...

What makes a language foreign?

Minari, a film by Korean-American filmmaker Lee Isaac Chung, won the award for best foreign language film at the Golden Globe awards on Sunday,...

10 Things I Learned in 10 Years in the Language Industry

It's quite difficult to avoid cliché territory so I'll start with one: It's been one helluva ride, with its fair share of joys, thrills, successes, difficult moments, and lessons learned. One thing holds true, though — never in my wildest fantasies would I have imagined where I'd find myself 10 years on.

Want a Vaccine? Better Interpret for a Hospital Direct

To get a vaccine at University of North Carolina (UNC) Health, you need to work for the hospital directly. That's what Alan Wolf, director...

Will Interpreters Receive Vaccine?

This week, doctors began administering the first of two anticipated coronavirus vaccines in the United States, BNT162b2. Unlike the United Kingdom where initial non-trial...

User Experience Takeaways: Still Hungry for Localization Change

Readers of MultiLingual magazine will know about the “Takeaway” section towards the back of the publication. It’s a kind of bully pulpit-meets-12 Step meeting...

European language providers predict further growth for €20 billion sector

Guest post from the Association of Translation Companies. We were excited to see this news on how the industry is growing, even in places...

ICU joins Unicode Consortium. What does that mean?

On 18th May, Unicode Consortium announced that ICU joined the Unicode Consortium. What does that mean? it's not your usual announcement that this or that...

Wearabletech: Gucci Translate Anyone?

This innovation from IconSpeak caught my eye recently, though not the attention of my credit card. It's a t-shirt printed with icons that enables global...

Emerging localization technology for startups

Our Startup localization issue went live today, and in celebration, we’re sharing a guest post on the subject from Blazej Szperlinski of Text United....