Translation Technology

Kudos and Comhghairdeas* to Duolingo’s Irish Language Volunteers

The Irish President (Uachtarán Na hEireann) Michael D. Higgins (Micheál D Ó hUigínn) (@PresidentIRL) has publicly recognized seven volunteers for their work in building up the Irish language (Gaeilge) version of the crowd-sourced, language-learning social app Duolingo (@duolingo). This is first time I’ve read about a head of state doing something like this in the language space, although volunteerism is something...

READ MORE...

Disruptive innovation in translation management systems

It wasn’t all that long ago that computer-aided translation tools and translation memory (TM) were a new concept. By the late 1990s, language service providers (LSPs) began requiring translators to use this technology. Some users were reluctant to adopt, but savvy early adopters reaped the benefits of faster, more consistent translation. The translation cost savings...

READ MORE...

Boaty McBoatface: Man versus Machine at Localization World

Yes, the whole Boaty McBoatface thing has now entered the language space too. Parsey McParseface, part of Google’s SyntaxNet, an open-source neural network framework implemented in TensorFlow that provides a foundation for Natural Language Understanding (NLU) systems is out there: Parsey McParseface is built on powerful machine learning algorithms that learn to analyze the linguistic structure of...

READ MORE...

ICU joins Unicode Consortium. What does that mean?

On 18th May, Unicode Consortium announced that ICU joined the Unicode Consortium. What does that mean? it’s not your usual announcement that this or that producer of emojis joined the consortium as a member. What happened here is transfer of governance of the arguably most important open source reference implementation of Unicode and CLDR from...

READ MORE...

Wearabletech: Gucci Translate Anyone?

This innovation from IconSpeak caught my eye recently, though not the attention of my credit card. It’s a t-shirt printed with icons that enables global travellers to communicate by pointing to the icons, doing away with the need for those so-so translation apps and clunky phrase books into the bargain. The icons themselves are said to be...

READ MORE...

Emerging localization technology for startups

Our Startup localization issue went live today, and in celebration, we’re sharing a guest post on the subject from Blazej Szperlinski of Text United. Read more on the subject here. Why don’t more startups have their content translated? It’s easy to think that startups don’t localize due to limited funding or lack of language skills...

READ MORE...

Is Your Development Relations Effort Global?

Just back from a very successful visit to Beijing and Singapore where I delivered PaaS for SaaS enablement to local Oracle partners. Oracle Applications User Experience partner enablement is worldwide, sure. We couldn’t live up to our enablement commitments and bring real software solutions to life in the cloud if we didn’t have an internationalized technology toolkit for partners too. Thanks...

READ MORE...

Smartling: Developing the Cloud Translation Experience

After meself and himself of Smartling met at the Websummit, I wanted to look at a forthcoming Smartling self-service offering suitable for software developers. When Jack Welde (@jwelde) (i.e., himself) gave me the nod, I got to it, taking the opportunity to reflect on the developer experience and enterprise translation, generally. Offering translation “as a...

READ MORE...

When Myself and Himself of Smartling Met at the #Websummit

Delighted to say that I’ve finally met in person with Jack Welde (@jwelde) of Smartling. We’ve been missing each other for about 12 months now due to our gallivanting around the world taking care of our respective responsibilities. And where better to meet the man than at the Dublin Websummit (“Where the Tech World Meets”, as...

READ MORE...

Minimum Viable Product: Globalization

Yes, been waiting to get a Silicon Valley-style allusion to MVP (Minimum Viable Product) into a blog post for ages. And now, thanks to Java and Android guru and i18n veteran John O’Conner (@joconner), here it is: The Absolute Minimum You Need to Know About Internationalization A simple, straightforward and understandable list of the key things...

READ MORE...

Find This Post Valuable? Subscribe to MultiLingual Insights

Name *

Email *

Subscribe to MultiLingual Insights

Name *

Email *

Insights Categories

Insights Archives

Submit Insights

MultiLingual News

Subscribe To MultiLingual News

  • We use SafeUnsubscribe SafeUnsubscribe®. Email Privacy Policy.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.