Language Services Mean Access and Justice

We spoke with Karina Rodríguez about working as a language services provider in veterinary medicine, renters' rights, and childhood learning in California. The language services...

Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics

While the platform’s launch brought more than 1,000 movies and hundreds of TV shows to the country’s array of streaming options, subtitle translators have been warned to notify administrators upon coming across content that could offend the country’s leadership.

Weekly Shorts | May 21, 2021

Apple Launches Sign Language Interpreting Program Among numerous accessibility updates, Apple launched SignTime earlier this week, a program designed to make AppleCare and Retail Customer...

A Cute Irish Accent

Irish accents, dontcha love 'em? In this case I'm talking about Irish language (Gaeilge) orthography, specifically the Irish language equivalent of the acute accent, the fada...

Weekly Shorts | April 23, 2021

RWS Revenues Set to Exceed $1 Billion in 2021 UK-based language services provider (LSP) RWS is projected to earn more than $1 billion in 2021...

Friday Roundup | October 30, 2020

SYSTRAN partners with TAUS to offer COVID Crisis Translation Models SYSTRAN has struck a partnership with TAUS to provide global access to secure and accurate...

Weekly Shorts | April 30, 2021

Andrew W. Mellon Foundation Grant to Support U.S. Language Education America’s Languages Working Group has received a $500,000 grant from the Andrew W. Mellon Foundation,...

Rosetta Stone Acquired by Dallas-Based Cambium

According to reports, Cambium will add the Rosetta Stone language solutions to its digital curriculum to continue developing technology-based solutions that support language and...

Native American Languages Supported in two Senate Acts

The United States Senate Committee on Indian Affairs has passed two bipartisan acts geared to strengthen revitalization projects for Native American languages, S.989 and...

Sonoma County corrects erroneous translation of voter guide

Though the translation was grammatically and lexically sound, it provided Spanish-speaking readers with erroneous information, including misinformation on the deadline to return mail-voting ballots. The errors were not present in the original English versions of the document.

Creating a workspace for your home-based localization business

The localization industry is built on freelancers and small businesses started from home. Sometimes, though, working from home can be challenging. Having a dedicated workspace can help.

Weekly Shorts | May 7, 2021

Portuguese Diplomat Pushes for Official Language Status at United Nations Portugal’s minister of foreign affairs, Augusto Santos Silva, said in a press conference that he...