Sneak Peek
December 2, 2015 Facebook Twitter Twitter Twitter
 

If you find our newsletter informative, check out MultiLingual magazine, available in digital and print form.

A. BUSINESS
A.1. Lionbridge acquires Geotext
A.2. Moravia now in Beijing
A.3. flexword expands UK office

B. RESOURCES
B.1. How travel and leisure companies leverage multilingual content
B.2. New written corpora available

C. PRODUCTS AND SERVICES
C.1. Globalyzer 4.8.5
C.2. GPI Translation Services Connector for HubSpot
C.3. XTM 9.1
C.4. PhraseApp
C.5. KantanLQR
C.6. memoQ 2015 build 113
C.7. Memsource Cloud 5.2
C.8. crossMarket, Across Translator Edition

D. CLIENTS AND PARTNERS
D.1. XTRF chosen by AAC Global

E. CERTIFICATIONS
E.1. Global Digital Marketing and Localization Certification

F. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual
F.1. Developments in interpreting technologies by Emma Mas Jones
F.2. Teaching interpreting in community settings by Angela Sasso
F.3. Interpreter competence and practice by Peng Wang

G. EVENTS

H. MultiLingual News
H.1. About MultiLingual News

A. BUSINESS

A.1. Lionbridge acquires Geotext

Lionbridge Technologies, a provider of translation, localization and globalization solutions, has acquired New York-based Geotext Translations, Inc., a privately held provider of legal translation services.

Lionbridge, info@lionbridge.com, http://www.lionbridge.com

Geotext Translations, newyork@geotext.com, http://geotext.com

back to top


A.2. Moravia now in Beijing

Moravia, a globalization solutions provider focused primarily in the IT and life science industry sectors, has opened a new office in Beijing, China. The company also has a production site in Nanjing.

Moravia, info@moravia.com, http://www.moravia.com

back to top


A.3. flexword expands UK office

flexword, a language services provider, has expanded its London, UK, location and created a new team comprised of translation professionals from the UK and the United States.

flexword, office@flexword.de, http://flexword.de

back to top

B. RESOURCES

B.1. How travel and leisure companies leverage multilingual content

Common Sense Advisory, Inc., an independent market research firm specializing in the language service industry, has released Lessons from Travel Companies for Supporting Global CX." The report covers research on how travel services firms integrate external data streams and third-party content to personalize the multilingual content experience, and what other industries can learn from the travel industry about delivering high volumes of user-generated content through real-time and post-edited machine translation.

Common Sense Advisory, Inc., info@commonsenseadvisory.com, http://www.commonsenseadvisory.com

back to top


B.2. New written corpora available

The European Language Resources Association (ELRA) has added two new written corpora to its catalogue. Arboretum treebank is a morphologically and syntactically annotated repository of Danish sentences. ROCO is a Romanian journalistic corpus.

European Language Resources Association, http://www.elra.info

back to top

C. PRODUCTS AND SERVICES

C.1. Globalyzer 4.8.5

Lingoport, Inc., a provider of software internationalization tools and services, has announced the release of Globalyzer 4.8.5, featuring Globalyzer Lite — a new internationalization (i18n) client designed to check source code for i18n issues before the code reaches the development repository.

Lingoport, Inc., info@lingoport.com, http://www.lingoport.com

back to top


C.2. GPI Translation Services Connector for HubSpot

Globalization Partners International (GPI), a language service provider, has launched a translation services connector for HubSpot, enabling users of HubSpot's marketing automation platform to send and receive a variety of marketing content for translation.

Globalization Partners International (GPI), info@globalizationpartners.com, http://www.globalizationpartners.com

back to top


C.3. XTM 9.1

XTM International, a developer of XML authoring and translation tools, has released XTM 9.1. The latest version features an improved process for localizing software and games with the ability to configure the XTM editor to display custom metadata in separate columns.

XTM International, sales@xtm-intl.com, http://www.xtm-intl.com

back to top


C.4. PhraseApp

Dynport GmbH, a software developer company, has introduced PhraseApp, a translation management solution for web and mobile applications.

Dynport GmbH, info@dynport.de, http://www.dynport.de

back to top


C.5. KantanLQR

KantanMT, a cloud-based statistical machine translation solutions provider, has released KantanLQR, a tool designed for both reviewers and project managers to automate review workflows.

KantanMT, info@kantanmt.com, http://kantanmt.com

back to top


C.6. memoQ 2015 build 113

Kilgray Translation Technologies, a developer of translation productivity tools, has released build 113 for memoQ 2015. Enhancements include a new version of Language Terminal and upgrades to the performance, stability and speed of the memoQ server.

Kilgray Translation Technologies, sales@kilgray.com, http://www.kilgray.com

back to top


C.7. Memsource Cloud 5.2

Memsource, a developer of cloud translation software, has released Memsource Cloud 5.2. New features include the ability to work with just one XML file containing multiple languages instead of one for each language, and support for prefixes in Arabic and Hebrew.

Memsource, info@memsource.com, http://www.memsource.com

back to top


C.8. crossMarket, Across Translator Edition

Across Systems GmbH, a manufacturer of corporate translation management systems, has introduced crossMarket, an online network for Across users that can be included with Across Translator Edition, the next generation of the Across Personal Edition.

Across Systems GmbH & Inc, info@across.net, http://www.across.net

back to top

D. CLIENTS AND PARTNERS

D.1. XTRF chosen by AAC Global

XTRF Translation Management Systems sp. z o.o., developer of a language business platform, has been chosen by AAC Global to manage all of the company's language services operations.

XTRF Translation Management Systems sp. z o.o., office@xtrf.eu, http://www.xtrf.eu

AAC Global, info@aacglobal.com, http://www.aacglobal.com

back to top

E. CERTIFICATIONS

E.1. Global Digital Marketing and Localization Certification

The Localization Institute has partnered with the University of North Carolina Wilmington to offer dual certification for Global Digital Marketing and Localization. The course includes 35 hours of online and self-paced training to be completed in three to six months. The current enrollment period closes December 31, 2015.

The Localization Institute, Inc., info@localizationinstitute.com, http://www.localizationinstitute.com

back to top

F. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

The next issue of MultiLingual features a focus on interpreting. If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips by late December. Not a subscriber? Subscribe now with our special offer to MultiLingual News readers. All subscribers have full access to our digital archive going back to 2006.

F.1. Developments in interpreting technologies by Emma Mas Jones

Just as the translation industry has been disrupted by advances in technical tools as well as web and cloud technologies, the interpretation sector has experienced its fair share of technology advances and innovations, and has evolved with the increasing demands of the ever-connected world.

F.2. Teaching interpreting in community settings by Angela Sasso

I suddenly found myself confronted with a wall of health care professionals wanting [me to interpret] specific questions of the patient. About a half hour into the appointment I realized that if I continued I might actually cause more damage than do good.

F.3. Interpreter competence and practice by Peng Wang

Interpreting is a combination of skills that one can explain and understand quite quickly, but which take a far longer time to master in practice. It is the difficulty of acquiring the interpreter skills that makes this profession seem far beyond the reach of many people.

Read these articles and more! Take advantage of our special offer to newsletter readers and subscribe now.

back to top

G. EVENTS

International Workshop on Spoken Language Translation, Karlsruhe Institute of Technology, Da Nang, Vietnam. Dec 3-4, 2015

IEEE GLOBECOM, IEEE Communications Society, IEEE ICC, San Diego, California USA. Dec 6-10, 2015

Simultaneous Interpretation for Virtual Meetings, The International Multilingual User Group (IMUG), San Jose, California USA. Jan 21, 2016

Global Game Jam, Global Game Jam, Inc., multiple locations. Jan 29-30, 2016

Enrollment deadline: School of Translation and Interpretation , University of Ottawa, Ottowa, Ontario, Canada. Jan 30, 2016

Together 2016: Developing our Connections, Elia (European Language Industry Association), Barcelona, Spain. Feb 11-12, 2016

Outsourcing World Summit, International Association of Outsourcing Professionals, Lake Buena Vista, Florida USA. Feb 15-17, 2016

ITA 2016, Israel Translators Association, Jerusalem. Feb 15-17, 2016

tcworld India, tekom, Bangalore, India. Feb 25-26, 2016

Intelligent Content 2016, Content Marketing Institute, Las Vegas, Nevada USA. Mar 7-9, 2016

back to top

H. MultiLingual News

H.1. About MultiLingual News

MultiLingual News is a free newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online. To reach the readers of this newsletter send an email inquiry regarding advertising and sponsorship opportunities.

back to top

©2015 MultiLingual Computing, Inc.