March 7, 2007

Newsletter Sponsors: ADAPT Localization Services, Logrus International Corporation, ACP Traductera and ProZ.com.

If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, now available in print and digital form.


A. ANNOUNCEMENTS
A.1. ProZ.com experiences record membership growth in 2006
A.2. DocZone.com receives recognition in KMWorld
A.3. Vivanco & García obtains EN 15038:2006 certification

B. CHANGES
B.1. Semantix acquires INK Sverige AB
B.2. Telelingua acquires 4T
B.3. Atlas website update focused on access and environment

C. COLLABORATION
C.1. Garmin selects SDL technology and services
C.2. Translations.com partners with Ground Zero Museum Workshop
C.3. QASight Multilingual Compatibility Program for Microsoft
C.4. ACP Traductera official supplier of EU translations
C.5. Aeroxchange chooses Sajan's GCMS

D. FINANCIAL
D.1. CPSL achieves record financial growth in 2006
D.2. Lingotek receives funding

E. PEOPLE
E.1. Eriksen announces staff changes
E.2. Common Sense adds staff

F. PRODUCTS
F.1. LumenVox Speech Engine v7.5
F.2. IBM's FileNet P8 4.0
F.3. Alelo game provides language and culture training
F.4. SDL Trados 2007

G. RESOURCES
G.1. Beetext launches forum and newsletter
G.2. Conversis' free primers offer translation tips
G.3. Analyst report evaluates and ranks translation management systems

H. SERVICES
H.1. CILT begins CNS Weekly service
H.2. ProZ.com Connect! sourcing platform
H.3. Language Line Services introduces VIN
H.4. Translator?s Corner ready for business
H.5. PeriscopeIQ survey translation and response mapping technology

I. SHOWS AND SEMINARS
I.1. ENLASO webinar "Converting Legacy Documents to FrameMaker"
I.2. Localization World issues Berlin and Seattle call for papers

J. CAREER OPPORTUNITIES
J.1. Tek Translation has an opening for localization operations manager
J.2. Welocalize seeks business development manager

K. MultiLingual News
K.1. About MultiLingual News
K.2. Subscription maintenance
K.3. News submission
K.4. Sponsorship information
K.5. Archives
K.6. Privacy


A. ANNOUNCEMENTS

A.1. ProZ.com experiences record membership growth in 2006

ProZ.com, an enabling and sourcing platform for language professionals, has announced that the company added 47,571 new registered users in 2006, thus increasing its network of language professionals to more than 170,000 worldwide. Paid memberships also increased by more than 50% over the previous year. More than 5,000 companies used ProZ.com to locate language professionals for more than 60,000 projects; daily traffic increased with as many as 80,000 users viewing up to 1 million pages per day; and the community's shared archive of over 1.5 million terms with translations is now searched up to 60,000 times per day.

ProZ.com, E-mail: mike@proz.com, Web: http://www.proz.com/connect

back to top


A.2. DocZone.com receives recognition in KMWorld

DocZone.com, developer of an XML-based content management and single-source publishing solution, has announced that KMWorld Magazine, a publisher for the e-content industry, has recognized DocZone.com as one of the "100 Companies that Matter in Knowledge Management" for 2007.

DocZone.com, E-mail: info@doczone.com, Web: http://www.doczone.com

back to top


A.3. Vivanco & García obtains EN 15038:2006 certification

Vivanco & García, a translator of patents and projects related to the pharmaceutical industry, has obtained EN 15038:2006 certification for "Translation Services — Service Requirements" and has become the first Spanish translation company to obtain certification of this standard. The audit conducted by Bureau Veritas Certification accredits that all the requirements included in the EN 15038 standard were met by all Vivanco & García systems and procedures. This certification is complementary to the ISO 9001:2000 certification also held by the company.

VG Vivanco & García, S.L., E-mail: traducciones@vivancoygarcia.com, Web: http://www.vivancoygarcia.com

back to top

B. CHANGES

B.1. Semantix acquires INK Sverige AB

Semantix, the product of a 2006 merger of several providers of translation, interpreting, training and language revision services, has acquired a majority holding in INK Sverige AB, a translation agency. Semantix offers a range of services in fields not covered by INK, and INK?s technical skills strength will be an important addition to the language services offered by Semantix.

Semantix, E-mail: info@semantix.se, Web: http://www.semantix.se

back to top


B.2. Telelingua acquires 4T

Telelingua s.a., a translation and localization company, has just concluded the purchase of the Paris-based translation and interpreting services company 4T. Telelingua acquired 100% of 4T?s capital after an initial partnership agreement in August 2006. This acquisition is designed to strengthen the Telelingua group?s position in the French translation market.

Telelingua International s.a., E-mail: brussels@telelingua.com, Web: http://www.telelingua.com

back to top


B.3. Atlas website update focused on access and environment

Atlas Translations Ltd., a language, communication and translation industry services provider, has premiered its new website with interactive features and more information, thereby enabling clients to make better informed choices about the services they require. The new design includes a Quick Quote feature providing instant access to translation rates, and new education and training pages listing details of current opportunities and free workshops available from Atlas. The updated website offers better accessibility to the partially-sighted and hard of hearing, with an easily adjustable font size and color contrast, and an audio version of the brochure available in MP3 format. Atlas also chose to move its server to Rackspace, a managed hosting company — the first in the United Kingdom to offer carbon neutral web hosting, thus reducing the negative impact of its services on the environment.

Atlas Translations Ltd., E-mail: london@atlas-translations.co.uk, Web: http://www.atlas-translations.co.uk

back to top

C. COLLABORATION

C.1. Garmin selects SDL technology and services

SDL International, a provider of global information management solutions, has announced that Garmin International Inc. has chosen SDL?s technology and services to deliver a translation management strategy which will enable the flow of information in multiple languages across its global markets. Garmin is a member of the Garmin Ltd. group of companies that design, manufacture and market navigation and communications equipment for the consumer and aviation markets.

SDL International, E-mail: fribeiro@sdl.com, Web: http://www.sdl.com

back to top


C.2. Translations.com partners with Ground Zero Museum Workshop

Translations.com, a provider of website and software localization, has announced that it has partnered with the Ground Zero Museum Workshop in New York City to provide multilingual communications for visitors. The museum opened its doors in 2005 to showcase the photography of Gary Marlon Suson, who chronicled the courageous recovery efforts of the New York Fire Department and other Ground Zero workers in the nine months following September 11, 2001. The museum needed to provide translations and voice-over work for multilingual self-guided tours.

Translations.com, E-mail: info@translations.com, Web: http://www.translations.com

back to top


C.3. QASight Multilingual Compatibility Program for Microsoft

Moravia Worldwide has announced that its QASight business unit, a provider of product globalization testing services, has made available its Multilingual Compatibility Program for the Windows Vista operating system and Microsoft Office 2007. This integrated set of testing and engineering services is designed specifically to verify compatibility of software applications and products with the many language versions of these latest Microsoft flagship technologies and their multilingual features. The program's services include localization testing, functionality testing, linguistic quality assurance testing, test development engineering, software engineering and internationalization.

Windows Vista is set to be available in almost 100 local language versions, including 35 specific language packs in addition to English, 61 languages and locales as Windows Vista LIP (Language Interface Pack) and complemented by a number of Windows Vista Multilingual User Interface Packs. Microsoft Office 2007 desktop applications will support 37 languages. These new versions feature not only technological advances but also reflect the recent developments and cultural changes that have occurred in many countries and locales since the last release.

Moravia Worldwide, E-mail: europe@moraviaworldwide.com, Web: http://www.moraviaworldwide.com

back to top


C.4. ACP Traductera official supplier of EU translations

ACP Traductera, a language service provider, has announced that as of January 2007 it is an official supplier of translation services for the European Union (EU). ACP Traductera has had to pass rigorous selection procedures applied by the EU bodies to be awarded contracts with the Translation Centre for the Bodies of the EU.

Projects include translations from English into Bulgarian and Romanian in the medical field, particularly medical and pharmaceutical texts, and from Romanian into English in the field of trademarks and patents. The latter requires processing with the use of a CAT tool internally developed by the EU bodies for which ACP Traductera project managers and translators received in-depth training.

ACP Traductera, E-mail: info@traductera.com, Web: http://www.traductera.com

back to top


C.5. Aeroxchange chooses Sajan's GCMS

Sajan, a translation service and technology provider, has announced that its GCMS (global communication management system) platform has been chosen as the language translation management technology for Aeroxchange, a group of airlines and suppliers dedicated to maximizing efficiency across the complex aviation supply chain. Sajan will provide language translation services and management technology to support the many languages offered by Aeroxchange.

Sajan, Inc., E-mail: productsales@sajan.com, Web: http://www.sajan.com

back to top

D. FINANCIAL

D.1. CPSL achieves record financial growth in 2006

CPSL, a provider of language solutions, consultancy and event management, has announced record sales for its fiscal year ending December 31, 2006, having exceeded the established expectations by over 20%. In comparison with sales figures in 2005, this is an increase of over 50%. One of the main reasons for CPSL?s financial growth was the mid-year restructuring of the company. The previous spin-offs CPSL Technologies (now CPSL Consultancy) and CPS Forum (now CPSL Events) have been integrated into CPSL?s biggest business unit CPSL Language Solutions. With all three business units unified under one roof, CPSL is able to cater to its customer?s multilingual needs with the provision of a wider range of services.

CPSL, E-mail: info@cpsl.com, Web: http://www.cpsl.com

back to top


D.2. Lingotek receives funding

Lingotek, a provider of software development and translation solutions, has announced it has secured $1.6 million in Series A-2 financing. The A-2 round was led by Canopy Ventures of Lindon, Utah, contributing $1 million. Previous investors including Flywheel Ventures also participated in the A-2 round. This financing follows a $1 million Series A-1 round of funding in 2006. Lingotek will use the funding to expand its sales and marketing efforts and further increase its presence in the language translation market.

Lingotek, Web: http://www.lingotek.com

back to top

E. PEOPLE

E.1. Eriksen announces staff changes

Eriksen Translations Inc., a provider of multilingual services, has announced several staff changes, including promotions and the addition of a new business development manager. Claudia Waitman has been named vice president of business development. Waitman originally joined Eriksen in 2001 as a project manager. Virginia LoPresto has been promoted to vice president of administration. LoPresto came to Eriksen in 1991 as the company?s bookkeeper. Peter Deutsch has been promoted to senior account manager. Deutsch has been with Eriksen since 2002. Ivan Capovski has joined Eriksen as business development manager. A native of Sweden, Capovski was an account manager in the fashion and technology fields.

Eriksen Translations Inc., E-mail: info@erikseninc.com, Web: http://www.erikseninc.com

back to top


E.2. Common Sense adds staff

Common Sense Advisory, a translation and localization research firm, has expanded its reach to Barcelona, Spain, adding Mauricio Garza as business development manager and consultant for its European operations. Garza has held a variety of positions ranging from translator to project manager during his 14 years in the language industry.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

back to top

F. PRODUCTS

F.1. LumenVox Speech Engine v7.5

LumenVox LLC, a developer of speech recognition technology, has announced the release of version 7.5 of the LumenVox Speech Engine. Version 7.5 encapsulates language models for Mexican and South American Spanish, Canadian French and Australian English. In addition, it now supports version 2 of the Media Resource Control Protocol, a protocol specifically designed to address the need for client control of media processing resources, such as speech recognition. Speech Engine v7.5 is an application programming interface that performs speech recognition on audio data from any audio source on Linux or Windows. Sun SPARC Solaris support has also been added.

LumenVox LLC, Web: http://www.lumenvox.com

back to top


F.2. IBM's FileNet P8 4.0

FileNet, an IBM company, has unnveiled an updated P8 platform. IBM FileNet P8 4.0 offers more than 75 enhancements and new capabilities such as a unified metadata and catalog model for content, process management and compliance. The new software also features a J2EE content engine that offers a rich compound document model for managing complex documents, streamlining the authoring, translation, review and publishing processes. The platform offers multilingual global process support that recognizes end-user settings to deliver information in the recipient's native language.

FileNet, Web: http://www.filenet.com

back to top


F.3. Alelo game provides language and culture training

Soldiers at the National Training Center in Ft. Irwin, California, are learning how to communicate in Iraq and Afghanistan safely, effectively, and with cultural sensitivity with the Tactical Language & Culture Training Systems by Alelo, Inc. The Tactical Iraqi and Tactical Pashto courses teach not only what to say, but just as importantly how to say it and when to say it. The courses are not entertainment video games nor "repeat after me" training programs. They are "serious games" that combine patent-pending technologies, including models of language, culture and learning; artificial-intelligence-based social and psychological simulations and Social Puppets Animations that guide the unscripted, autonomous, culturally appropriate behavior of the animated characters; and contextual, speaker-independent speech recognition models for non-native speakers.

Alelo Inc., E-mail: inquiries@alelo.com, Web: http://www.alelo.com

back to top


F.4. SDL Trados 2007

SDL International, a provider of global information management solutions, has announced the release of SDL Trados 2007 — a solution to ensuring automation of the translation supply chain for global corporations. SDL Trados 2007 introduces a new concept of project delivery and a new way of working with the translation supply chain. Translation memory (TM) is only one of the components needed to consistently deliver multilingual content. The new release offers a powerful solution that utilizes new package-based project delivery that contains not just TM, but also source files, terminology links, scheduling-related information, reference material and all associated preparation files. This package-based system enables corporations to be linked with the critical translation supply chain to deliver multilingual content needed to accelerate product delivery across global regions in local language.

SDL International, E-mail: fribeiro@sdl.com, Web: http://www.sdl.com

back to top

G. RESOURCES

G.1. Beetext launches forum and newsletter

Beetext Productivity Solutions, a provider of project efficiency solutions, has launched the Beetext Forum to aid in bringing the Beetext community closer together. Also available is an Online Support Form to enable users to communicate directly with the Beetext support team.

Beetext also has launched a monthly newsletter The Hive on February 15, 2007. The company has spent the past months working to establish viable and efficient methods of communicating news and general information to its clientele. The Hive will be made available in both French and English.

Beetext Productivity Solutions, E-mail: sales@beetext.com, Web: http://www.beetext.com

back to top


G.2. Conversis' free primers offer translation tips

As a resource to assist companies from making costly mistakes with inaccurate translations, Conversis, Ltd., a translation and localization company, has announced the availability of its language primers What Every Manager Should Know About Translation. These free translation primers offer an overview of things to consider when translating business literature, advertising and marketing collateral from English into another language.

Conversis strategically published the primers to coincide with Bulgaria and Romania?s addition to the European Union (EU). From a linguistic perspective, the addition of Bulgaria, which uses a Cyrillic-based alphabet, is a historic event as it means the EU now recognizes three, rather than two, official alphabets — Latin, Greek and Cyrillic.

Conversis, Ltd., E-mail: info@conversisglobal.com, Web: http://www.conversisglobal.com

back to top


G.3. Analyst report evaluates and ranks translation management systems

Research firm Common Sense Advisory's latest report "Translation Management System Scorecards" (February 2007) provides an independent evaluation of 16 translation management products against the criteria the firm established for this market sector in its earlier "Translation Management Technology" research (December 2006). The two reports examine factors driving demand, define four buyer types, map system features to define subcategories, and outline the most likely adoption strategies available for translation management systems (TMS). The new report objectively evaluates and lists scores for solutions from across, Advanced International Translations, Beetext, Idiom, Lido-Lang, Lingotek, Lionbridge, The Language Technology Centre, Plunet, ]project-open[, Sajan, SDL, thebigword, Translations.com and Transware.

The report also presents relevant features and functionality for prospective buyers, including consolidated scores for all 16 TMS solutions in comparative tables. These comparisons show how well they met the feature coverage criteria set for business, workflow and language management; TMS selection worksheets to streamline the selection process for buyers; and solutions characterized by how companies can buy a TMS, including purchase and install, ASP (hosted), and captive systems delivered at low or no cost as part of a language services contract.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

back to top

H. SERVICES

H.1. CILT begins CNS Weekly service

CILT, the National Centre for Languages, has launched CNS Weekly a new CILT news service that includes a weekly e-mail alert, RSS (really simple syndication) feed, media coverage of language issues and a news archive. CNS Weekly is designed to give observers and stakeholders an overview of the main language-related news of the week straight to their inbox. Online articles as well as interviews and discussions around languages can be accessed via the coverage and interviews areas. An improved online press office includes media subscription options, archives and a forward planner with details of key events, press releases and briefings.

CILT, the National Centre for Languages, E-mail: library@cilt.org.uk, Web: http://www.cilt.org.uk

back to top


H.2. ProZ.com Connect! sourcing platform

ProZ.com, an enabling and sourcing portal for language professionals, has announced the public release of ProZ.com Connect!, a sourcing platform built specifically to enable companies to rapidly and efficiently find, select and manage the language professionals they need from among ProZ.com?s network of over 170,000 translators and interpreters working in more than 100 languages. The platform was developed, beta-tested and piloted over the past 10 months with the cooperation of 25 charter customers, including six of the 20 largest language companies; a number of global firms that purchase translation services; and mid-sized language companies — one with as few as two employees.

ProZ.com Connect! features a patent-pending, ?need-based? approach to sourcing. The platform allows multiple people within the same company to collaborate online, viewing, saving and managing the best translators for given projects. Charter users reported efficiency gains of up to 50% in finding required linguists. The effectiveness of ProZ.com Connect! is attributable to the state-of-the-art web technologies ("web 2.0"); the ability to distinguish ?premium? job opportunities and thereby command greater attention from service providers, and the depth of ProZ.com's network of service providers; and the freshness of data in the profiles which can include availability.

ProZ.com, E-mail: mike@proz.com, Web: http://www.proz.com/connect

back to top


H.3. Language Line Services introduces VIN

Language Line Services, Inc., a provider of interpreting services to health care organizations, has introduced its next generation video interpreting service — Video Interpreter Network (VIN) — that facilitates communication between health care providers and their hearing-impaired and limited English proficient patients. The company joined forces with Cisco and Paras & Associates to deliver VIN. The units are user friendly and can be positioned at nursing stations throughout a hospital. The implementation process also includes access to Paras & Associates' consulting services to plan, purchase and install appropriate video and telephone devices across an entire hospital system.

Language Line Services, Inc., E-mail: info@languageline.com, Web: http://www.languageline.com

Paras & Associates, E-mail: mparas@jps.net, Web: http://www.parasandassociates.net

back to top


H.4. Translator?s Corner ready for business

Translator?s Corner Corp., a group of translation software developers and former project managers, have created an online marketplace for freelance translators. With the development of new technology and a new system that includes tools such as SecureTrans, TC Online Court, My Corner and Auto Price Comparison, Translator?s Corner is designed to help freelance translators conduct business safely and quickly.

Translator?s Corner Corp., Web: http://www.translatorscorner.com

back to top


H.5. PeriscopeIQ survey translation and response mapping technology

PeriscopeIQ, a provider of a web-based survey technology platform, has released its new Survey Translation Mapping (STM) and complementary Survey Response Mapping (SRM) solutions. The STM solution allows in-place translation without intermediate structures and in a process directly parallel to the content of the base questionnaire. The SRM solution has the key attributes of STM, in addition to other features that are specifically applicable to response translations.

PeriscopeIQ, E-mail: sales@periscopeiq.com, Web: http://www.periscopeiq.com

back to top

I. SHOWS AND SEMINARS

I.1. ENLASO webinar "Converting Legacy Documents to FrameMaker"

ENLASO Corporation, a provider of translation and localization solutions, has announced that it will present a live training course on March 29, 2007, titled "Converting Legacy Documents to FrameMaker." Taught by Maxwell Hoffmann, ENLASO's manager of consulting and training solutions, the course features advice on how to streamline the document development and subsequent translation processes into other languages by converting Microsoft Word documents into FrameMaker documents.

ENLASO Corporation, E-mail: info@translate.com, Web: http://www.translate.com

back to top


I.2. Localization World issues Berlin and Seattle call for papers

As Localization World Shanghai gears up to begin on March 20, 2007, the call for papers for Localization World Berlin (June 19-21, 2007) and Localization World Seattle (October 16-18, 2007) have been issued.

The Berlin and Seattle conferences share the theme "Local Language First!" By offering a single theme across conferences, the organizers hope to be able to continue discussions and also bring relevant topics to people who can only attend one city?s conference. The deadline for the Berlin call for papers is April 4, 2007. The deadline for the Seattle call for papers is July 24, 2007.

Localization World, E-mail: info@localizationworld.com, Web: http://www.localizationworld.com

back to top

J. CAREER OPPORTUNITIES

J.1. Tek Translation has an opening for localization operations manager

Tek Translation International, a localization solutions provider, has an opening for a localization operations manager for its new operations office in Shanghai, China.

For more information and contact details, visit https://multilingual.com/careers

Tek Translation International, E-mail: Julian.alonso@tektrans.com, Web: http://www.tektrans.com

back to top


J.2. Welocalize seeks business development manager

Welocalize, a provider of integrated globalization services, is looking for a business development manager for a US location.

For more information and contact details, visit https://multilingual.com/careers

Welocalize, E-mail: HR@welocalize.com, Web: http://www.welocalize.com

back to top

K. MultiLingual News

K.1. About MultiLingual News

MultiLingual News features the latest news for the language and technology industry. It is prepared from materials compiled and maintained by the research editors at MultiLingual, the leading industry magazine for website globalization, translation, international software development and language technology. The newsletter is distributed every two weeks, free of charge, to people who are subscribers. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news

K.2. Subscription maintenance

To subscribe, visit the MultiLingual News web page, or send an e-mail. To unsubscribe, use this e-mail link: unsubscribe. If your e-mail is forwarded or sent to an alias, contact news to unsubscribe.

K.3. News submission

Press releases and news submissions are welcomed. Please send your news by e-mail, online, fax: 208-263-6310 or post: MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA.

K.4. Sponsorship information

For information on sponsoring MultiLingual News, send an e-mail inquiry.

K.5. Archives

MultiLingual News has been in existence since April 1998. You may view previous issues of the newsletter in our archives.

K.6. Privacy

MultiLingual Computing, Inc., does not sell or distribute its readership lists. If you are a reader, your name, e-mail and address are safe with us.

MultiLingual Computing, Inc., 319 N. First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA, Tel: 208-263-8178, Fax: 208-263-6310, E-mail: info@multilingual.com, Web: https://multilingual.com

All material copyright ©2007 MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. No reproduction without express written consent. MultiLingual News, MultiLingual and www.multilingual.com are all trademarks of MultiLingual Computing, Inc.

back to top

Excellence in Translation, Localization, Pre-Press and Authoring.

LLA: Direct Multilingual Localization through SLV suppliers!

Translation and localization services
into CEE languages

Access 170,000 linguists today. Source and manage them fast & easy.

MULTILINGUAL NEWS
-
-
-

MAGAZINE
MultiLingual
-
-
-
-

www.multilingual.com
-
-
-
-

RESOURCE DIRECTORY

Hot off the press!



Now available for FREE download


©2007 MultiLingual Computing, Inc.