August 02, 2017

If you find our newsletter informative, check out MultiLingual magazine, available in digital and print form.

A. BUSINESS

B. PEOPLE

C. RESOURCES

D. PRODUCTS AND SERVICES

E. CLIENTS AND PARTNERS

F. INSIGHTS

G. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

H. EVENTS

I. MultiLingual News

MultiLingual September 2017:
Focus on Audiovisual.
More than 10,000 crossMarket members worldwide. Join us now!
SYSTRAN's NMT technology is leading the innovation in language technology.
The only non-profit organization dedicated to this cause.
Resource Directory
RESOURCE DIRECTORY
Download Today
A. BUSINESS

A.1. Andovar expands to Ireland

Andovar Pte Ltd, a provider of multilingual content solutions and multimedia localization services has opened a new office in Dublin, Ireland. Headquartered in Singapore, the company also has offices in Thailand, Colombia, India and the United States.

Andovar Pte Ltd, www.andovar.com

back to top

A.2. New website for TripleInk

TripleInk, a multilingual marketing communications agency, has launched a new website. The agency is an independent division of Martin Williams Advertising under the umbrella of Omnicom Group, a global marketing and corporate communications holding company.

TripleInk, www.tripleink.com

back to top



B. PEOPLE

B.1. Language Arts & Science has new CEO

Language Arts & Science, LLC, a provider of translation services, has hired Laurent Bresson as an equity partner and chief executive officer (CEO). Bresson has been an automotive executive for over 23 years.

Language Arts & Science, LLC, languageartsandscience.com

back to top

B.2. Translata adds to staff

Translata, a provider of translation and interpretation services, has hired Dierk Matysiak as international sales representative for Austria.

Translata, www.translata.eu

back to top

B.3. New CEO at Lionbridge

Lionbridge, a provider of localization services, has named John Fennelly as president and chief executive officer (CEO). Rory Cowan, former CEO and founder of the company, will retire.

Lionbridge, www.lionbridge.com

back to top



C. RESOURCES

C.1. Study of market for outsourced language services and technology

Common Sense Advisory, Inc., an independent market research firm specializing in the language service industry, has published "The Language Services Market: 2017." Based on a survey of industry providers, the report analyzes the market from January 2016 through June 2017, covering the market, demand, services and technology, futures and related research.

Common Sense Advisory, Inc., www.commonsenseadvisory.com

back to top

C.2. ELRA adds written and recorded corpora

The European Language Resources Association (ELRA) has added three new written corpora: English-Persian parallel corpus, Helsinki Corpus of Swahili and a corpus of Mongolian text. A new Persian desktop/microphone speech resource has also been added to its catalog.

European Language Resources Association, www.elra.info

back to top



D. PRODUCTS AND SERVICES

D.1. XTM v10.4

XTM International, developers of a translation management system and computer aided translation tool, has released XTM v10.4. A new feature enables translators of Android apps to enter different translations of the same source string into separate segments when the string contains a noun that has to be translated using different forms in the target language.

XTM International, www.xtm-intl.com

back to top

D.2. Janus updates technology platform

Janus Worldwide Inc., a language service provider, has updated the structure and the content of its global technology platform. The suite of company-branded tools and solutions includes TermCheck, a terminology management tool and Perfect, an automated quality control process.

Janus Worldwide Inc., www.janusww.com

back to top

D.3. Language Scripting Toolkit

Omniscien Technologies, a developer of automated translation technology, has released an updated Language Scripting Toolkit for Language Studio, designed to simplify complex processing and extending the range of supported applications.

Omniscien Technologies, omniscien.com

back to top

D.4. Pairaphrase API

Language Arts & Science, LLC, a provider of translation services, has released an application programming interface (API) for Pairaphrase, the company's cloud-based translation software technology.

Language Arts & Science, LLC, languageartsandscience.com

back to top

D.5. My Acclaro

Acclaro Inc., a translation and localization firm, has launched My Acclaro, a translation management platform for requesting, managing and tracking translation work. It also has the ability to connect and share content via popular web publishing and cloud storage tools.

Acclaro Inc., www.acclaro.com

back to top



E. CLIENTS AND PARTNERS

E.1. Haymillian selected by SoftOne

Haymillian, a provider of media localization and access services, has been selected by SoftOne, a developer of enterprise software solutions, to subtitle and dub its library of audiovisual assets.

Haymillian, www.haymillian.com

back to top

E.2. TransPerfect selected by Insight

TransPerfect, a provider of global business services, has been selected by Insight Enterprises, a software and information technology company, to manage all of its online and offline multilingual content for Europe, the Middle East and Africa.

TransPerfect, www.transperfect.com

back to top



F. INSIGHTS

F.1. Why people are ignoring your marketing, and what you can do about it

Do you feel like you put hours into your marketing efforts, but get very little return? Does the sight of marketing tasks on your to-do list fill you with dread? It doesn't have to be that way! A quick review of your marketing practices could help you improve your results.

To read the rest of these and other web-exclusive, global language industry articles, or to submit your own, click here.

back to top



G. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

The next issue of MultiLingual features a focus on audiovisual. If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips by late August or early September.

G.1. Audiovisual localization: The search for perfection by Kamil Juljanski

In the world of localization, we put a lot of emphasis on … imperfections due to our traditional workflow and culture. While some audiovisual project requirements are flexible, others are rigid, and will require fixes to the final piece.

G.2. Sound and vision by Jim Compton

Audiovisual content is not actually a different type of content. It represents an expression of your core message that just happens to have audiovisual characteristics. Why does the distinction matter? Because including such media as part of your program means being able to take advantage of today's rich and dynamic communication landscape, as opposed to being taken advantage of by it.

G.3. Considering tools for audiovisual translation by Rob Vandenberg

Almost five billion videos are watched on YouTube every single day, and of that five billion, 80% of YouTube's views are from outside of the United States. As a result, business, education and governmental sectors are dedicating more resources to creating subtitles and captions for their audiovisual content.

back to top



H. EVENTS

FIT XXI World Congress, International Federation of Translators, Brisbane, Australia. Aug 3-5, 2017

1st Translation Industry Conference in Latin America, Translated in Argentina, Cordoba, Argentina. Aug 4-6, 2017

PACLING 2017 , Pacific Association for Computational Linguistics, Yangon, Myanmar. Aug 16-18, 2017

Interspeech 2017 Special Session, conglomerate, Stockholm, Sweden. Aug 20-24, 2017

back to top

ConVTI 2017, Giovanna Lester, Marcia Nabrzecki, online. Aug 26-27, 2017

Community Interpreting as a Profession, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, online. Aug 31, 2017

RANLP 2017, University of Wolverhampton, LMD, Institute of Information and Communication Technologies, BAS, Varna, Bulgaria. Sep 2-8, 2017

2nd International Translation Technology Summer School, University of Leuven, Antwerp, Belgium. Sep 4-8, 2017

Workshop on Multi-Language Processing in a Globalising World, ADAPT Centre, Dublin, Ireland. Sep 4-5, 2017

back to top

Content Marketing World, Content Marketing Institute, Cleveland, Ohio USA. Sep 5-8, 2017

EMNLP 2017, European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark. Sep 7-8, 2017

Second International Congress of Translation and Interpretation, CTPU, Montevideo, Uruguay. Sep 9-11, 2017

CLEF 2017, Conference and Labs of the Evaluation Forum, Dublin, Ireland. Sep 11-14, 2017

MT Summit XVI, Asia-Pacific Association for Machine Translation, Nagoya, Japan. Sep 18-22, 2017

back to top



I. MultiLingual News

I.1. About MultiLingual News

MultiLingual News is a free newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online. To reach the readers of this newsletter click here regarding advertising and sponsorship opportunities.

back to top


©2017 MultiLingual Computing, Inc.