March 28, 2018

If you find our newsletter informative, check out MultiLingual magazine, available in digital and print form.

A. BUSINESS

B. PEOPLE

C. RESOURCES

D. PRODUCTS AND SERVICES

E. CLIENTS AND PARTNERS

F. CERTIFICATIONS

G. INSIGHTS

H. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

I. EVENTS

J. MultiLingual News

MultiLingual April 2018: Focus on Localization for Startups.
Sounds good? Ask for a live demo!
Transform your website, apps & content into global revenue centers.
The only non-profit organization dedicated to this cause.
A. BUSINESS

A.1. Trans-Edit Group launches Way2Global

Trans-Edit Group, a language services provider, has completed a company split creating a new company, Way2Global, specializing in financial and legal translations. The new company is headed by the original founder and CEO of Trans-Edit Group, Laura Gori.

Trans-Edit Group, en.transeditgroup.com

Way2Global, www.way2global.com

back to top

A.2. LanguageWire acquires Frontlab

LanguageWire, developer of a collaborative translation platform, has acquired Frontlab, a provider of content creation, translation and proofreading software and services. The founders of Frontlab will join LanguageWire's management team.

LanguageWire, www.languagewire.com

back to top



B. PEOPLE

B.1. New hires at Alkemist

The Alkemist Translation Company has hired Nikolina Vujnović as project manager for its Zagreb office, and Urša Rozman and Slađana Ćetojević as project coordinators for its Ljubljana office.

Alkemist Translation Company, www.translation-alkemist.com

back to top



C. RESOURCES

C.1. XLIFF 2.1 localization standard approved

The XML Localization Interchange File Format, XLIFF 2.1, has been approved by OASIS, the international open standards consortium, and the International Organization for Standardization (ISO) for release under the designation ISO 21720:2017.

OASIS, www.oasis-open.org

back to top



D. PRODUCTS AND SERVICES

D.1. AceProof

Advanced International Translations has released AceProof, a translation quality assurance software that provides 34 checks in 5 groups of errors and covers 15 file formats of translation files.

Advanced International Translations, www.translation3000.com

back to top

D.2. Irish NMT engine

KantanMT, a subscription-based machine translation service, has launched an Irish neural machine translation (NMT) engine using KantanNeural technology. The engine has been added to KantanFleet, a collection of over 40 NMT engines.

KantanMT, kantanmt.com

back to top

D.3. Wordfast Pro 5.4, Wordfast Anywhere 5.0

Wordfast LLC, a provider of translation memory software, has released Wordfast Pro 5.4 that now includes Adaptive Transcheck and Wordfast Anywhere 5.0 with a localized user interface in French and Spanish.

Wordfast LLC, www.wordfast.com

back to top

D.4. Delta

ZOO Digital Group, a provider of localization and media production services for the entertainment industry, has introduced Delta, new version control technology intended to identify dialog changes in different proxies of TV and movie content to speed up the dubbing and subtitling process.

ZOO Digital Group, www.zoodigital.com

back to top



E. CLIENTS AND PARTNERS

E.1. ONTRAM Integrates DeepL

DeepL Translator, a neural network system capable of translating any type of text, has been integrated with the translation management system ONTRAM developed by Andrä AG.

Andrä AG, www.ontram.com

DeepL, www.deepl.com

back to top



F. CERTIFICATIONS

F.1. Globalization Partners International ISO 17100:2015 certified

Globalization Partners International (GPI), a provider of document, software and website translation services, has been awarded the ISO 17100:2015 Standard for Translation Services.

Globalization Partners International, www.globalizationpartners.com

back to top



G. INSIGHTS

G.1. How ISO relates to LSPs

These days, you should think about how a product or service you're buying ensures it offers some minimum quality guarantees. For example, when choosing a language service provider (LSP), it's important to remember that quality covers a number of areas

G.2. Localization Unconference: The First 10 Years

The first Localization Unconference was hosted March 14, 2008 in Silicon Valley at Saleforce's San Mateo location.

To read the rest of these and other web-exclusive, global language industry articles, or to submit your own, click here.

back to top



H. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

The next issue of MultiLingual features a focus on "Localization for Startups." If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips mid-to-late April.

H.1. Tips to help your peers understand startup localization by Jee Yi and Hanna Kanabiajeuskaja

Say you've been invited to run localization at a startup. You are excited about international markets but no one else has time to think about that. How do you convince everyone to start leveraging localization and to follow best practices? Here are a few things that have helped us at Box.

H.2. Localization quality management by Kirill Soloviev

For an early-stage startup team just beginning to shape a half-baked idea into a product and push this product out to market, it’s only natural that getting the job done comes first, while quality takes second or third place.

H.3. How to become a localization project manager by Olga Melnikova

Startups, of course, may treat localization differently, particularly when it comes to hiring. "Mature companies have established processes," said [Mimi] Moore. "Their departments usually know what to localize because they have to come up with the budget, the schedule and the annual plan. Everything is very methodical and planned for, whereas startups are still developing those programs."

back to top



I. EVENTS

ATISA IX, American Translation and Interpreting Studies Association, Milwaukee, Wisconsin USA. Mar 29-Apr 1, 2018

LocWorld36 Tokyo, Localization World, Ltd., Tokyo, Japan. Apr 3-5, 2018

SpeechTEK 2018, Information Today, Inc., Washington, DC USA. Apr 9-11, 2018

LATA 2018, Research Group on Mathematical Linguistics, Ramat Gan, Israel. Apr 9-11, 2018

back to top

TAUS QE Summit Dublin 2018, TAUS, Dublin, Ireland. Apr 11, 2018

International Interpreters Forum, Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Moscow, Russia. Apr 13-14, 2018

BP18 Translation Conference, BP Translation Conferences, Vienna, Austria. Apr 19-20, 2018

13th EUATC International Conference, European Union of Associations of Translation Companies, Madrid, Spain. Apr 19-20, 2018

Internationalisation through the Art of Translation and Interpretation, Western University of Arad, Arad, Romania. Apr 25-26, 2018

back to top

ALC Annual Conference, Association of Language Companies, Scottsdale, Arizona USA. Apr 25-28, 2018

ICNLSP 2018, Directorate General for Scientific Research and Technological Development, Algiers, Algeria. Apr 25-26, 2018

Localization unconference Toronto, Localization unconference Team, Toronto, Canada. Apr 26, 2018

Localization unconference Berlin, Localization unconference Team, Berlin, Germany. Apr 26-28, 2018

8th Annual CTA Conference, Colorado Translators Association, Boulder, Colorado USA. Apr 27-29, 2018

back to top



J. MultiLingual News

J.1. About MultiLingual News

MultiLingual News is a free newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online. To reach the readers of this newsletter click here regarding advertising and sponsorship opportunities.

back to top


©2018 MultiLingual Computing, Inc.