April 10, 2019

If you find our newsletter informative, check out MultiLingual magazine, available in digital and print form.

A. BUSINESS

B. PEOPLE

C. RESOURCES

D. PRODUCTS AND SERVICES

E. CLIENTS AND PARTNERS

F. INSIGHTS

G. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

H. EVENTS

I. MultiLingual News

Professional translation services made easy.
Across Translator Edition v7: Update now and get the new features!
Certified under ISO 17100.
Does your content deserve more than just translation?
Vendors & Organizations
A. BUSINESS

A.1. interlanguage joins Transline group

interlanguage, a language services provider, has joined Transline Group, a provider of translation services, as a subsidiary. interlanguage will remain an independent company and will retain its Modena, Italy, location and management.

interlanguage s.r.l., www.interlanguage.it

Transline Group, www.transline.de

back to top

A.2. Semantix acquires Teknotrans

Semantix, a Nordic region language service provider, has acquired Teknotrans AB, a provider of translation services with a focus on the automotive and industrial sector.

Semantix, www.semantix.se

Teknotrans AB, www.teknotrans.com

back to top

A.3. Pairaphrase awarded BAF grant

Translation software company Pairaphrase was awarded a Business Accelerator Fund (BAF) Grant by the State of Michigan. The funds will go toward a third-party security audit and assessment of the web-based translation application that weaves machine learning into its translation software while offering a host of security features to protect sensitive user data.

Pairaphrase, www.pairaphrase.com/

back to top



B. PEOPLE

B.1. New hire at Wordbee

Wordbee, a provider of translation management technology, has hired Marcin Woyna-Orlewicz as business development manager. Most recently, Woyna-Orlewicz was the business development manager at XTRF.

Wordbee, www.wordbee.com

back to top

B.2. New hire at Eurotranslate

Eurotranslate, a language services company specialized in medical translation, has hired Dina Krunic as a project manager.

Eurotranslate, eurotranslate.rs

back to top

B.3. New hire at AMPLEXOR

AMPLEXOR, a consulting services and solutions provider, has hired Marcus Casal as vice president of content solutions and technology. Casal has 20 years of experience in the localization industry.

AMPLEXOR, www.amplexor.com

back to top



C. RESOURCES

C.1. Reports assess TMS MarketFlex, annual benchmarks for the top 100 online languages

CSA Research, an independent market research firm specializing in the language service industry, has published "MarketFlex for Language-Oriented TMS." The report assesses the suitability of nine translation management systems (TMS) for the language processing functions needed to handle multiple content types, client organizations and integrations.

CSA Research has also published "Digital Opportunity: 2019." The report provides top-line figures for the global value of the top 100 online languages, shows how they have changed over time, and provides insight on how organizations operating internationally can use that data to drive more intelligent international investment.

CSA Research, csa-research.com

back to top



D. PRODUCTS AND SERVICES

D.1. XTM v11.6

XTM International, developers of a translation management system and computer aided translation tool, has released XTM v11.6. The latest version includes several enhancements and extends the list of supported machine translation engines with DeepL and full support for MadCap Flare files.

XTM International, xtm.cloud

back to top

D.2. KantanMT Irish NMT

KantanMT, a subscription-based machine translation service, has released a neural machine translation (NMT) engine for English to/from Irish (Gaeilge), the official language of the Republic of Ireland.

KantanMT, kantanmt.com

back to top

D.3. Localization Hub

Xillio, a content migration and content integration company, has launched Localization Hub, an application that enables integration between content source systems and translation technologies. It currently supports 22 content source systems and integrates with the main translation management tools.

Xillio, www.xillio.com

back to top

D.4. ZOOstudio ecosystem

ZOO Digital Group, a provider of localization and media production services for the entertainment industry, has launched a cloud-based ZOOstudio ecosystem. The collaborative approach sees services such as dubbing, subtitling, metadata localization and media processing delivered either by ZOO as the end-to-end vendor or in combination with clients' other preferred global vendors.

ZOO Digital Group, www.zoodigital.com

back to top

D.5. AppTek enhances subtitling capabilities

AppTek, a speech recognition company, has enhanced its language technologies platform with neural machine translation. The AppTek model unifies neural network boundary predictions and handcrafted rules, so that subtitle segmentation performance, typically based solely on speaker pauses, can now be based on semantic units.

AppTek, www.apptek.com

back to top



E. CLIENTS AND PARTNERS

E.1. Crestec partners with LocalizationGuy

Crestec USA, Inc., part of Crestec Inc. Global Communications, has announced a partnership with LocalizationGuy, LLC, to expand sales and marketing in the United States and North America.

LocalizationGuy, LLC, www.localizationguy.com

back to top

E.2. Iconic’s consortium awarded contract by EU

Iconic Translation Machines Ltd., a language technology software company, is part of a consortium that has been awarded funding by the European Commission under the recent Connecting Europe Facility call. Iconic will lead machine translation development in the PRINCIPLE project (Providing Resources in Irish, Norwegian, Croatian and Icelandic for the Purposes of Language Engineering).

Iconic Translation Machines Ltd., iconictranslation.com

back to top



F. INSIGHTS

F.1. Are Five Languages Enough to Guarantee Global Success?

With more than 6,000 different languages spoken worldwide, providing translation services for every known language is no simple feat.

F.2. Nyepi and global internet

The entire island of Bali, Indonesia, grinds to a halt one day a year. No planes may arrive or depart from the airport, and all commerce ceases. Even checking in and out of hotels is forbidden.

F.3. Localization lessons from a software startup

When I started working in a startup company as a technical writer, little did I know that in a few short years I would be managing software localizers working on three continents.

To read the rest of these and other web-exclusive, global language industry articles, or to submit your own, click here.

back to top



G. SNEAK PEEK: NEXT ISSUE OF MultiLingual

The next issue of MultiLingual features a focus on "Games." If you are a subscriber, this issue will be at your fingertips mid-April.

G.1. Five guidelines for success in Asian gaming markets by Douglas-Val Ziegler and Rebecca Ray

Try imagining a version of Grand Theft Auto in which characters speak the Queen's English. "English" can refer to the upper-class standard British English of the Queen as well as the language of American rap videos, or a thousand other geographical or sociological varieties, each with its own legitimate and appropriate usage scenarios.

G.2. Gender-inclusive language in games and its localization challenges by Cristina Pérez & Leticia Sáenz

In the attempt to make sure that video games reach everyone and that everyone feels reflected in them, we have seen developers start including female and LGBTQ characters as protagonists of our adventures, as well as using more inclusive language.

G.3. Which languages should I localize my game into? by Yuri Petyushin

There are a lot of articles out there on the subject of localization ROI, but I'm sad to report that most of them are general overviews written by localization companies themselves that provide very unsophisticated guidelines such as 'localize into popular European languages first, then into Asian languages' or vague assurances that boil down to 'invest in localization, and we promise it'll pay off. Just trust us — we sell localization services every day.'

back to top



H. EVENTS

MadWorld 2019, MadCap Software, Inc., San Diego, California USA. Apr 14-17, 2019

1st Conference on Localization, Translation and Interpreting, AUC/School of Continuing Education, Cairo, Egypt. Apr 15-16, 2019

TAUS DQF Workshop, TAUS, Tokyo, Japan. Apr 17, 2019

TAUS Global Content Summit Tokyo, TAUS, Tokyo, Japan. Apr 18, 2019

back to top

Netflix: Subtitling for the World's Entertainment, The International Multilingual User Group (IMUG), Los Gatos, California USA. Apr 18, 2019

T-UPDATE 2019, European Union of Associations of Translation Companies, Tallinn, Estonia. Apr 25-26, 2019

9th Annual CTA Conference, Colorado Translators Association, Boulder, Colorado USA. Apr 26-28, 2019

Digital Experience Conference, Information Today, Inc., Washington, D.C. USA. Apr 29-30, 2019

SpeechTEK 2019, Information Today, Inc., Washington, DC USA. Apr 29-May 1, 2019

back to top

TAUS Global Content Summit Istanbul, TAUS, Istanbul, Turkey. Apr 30, 2019

ALC Annual Conference, Association of Language Companies, Washington, D.C. USA. May 1-4, 2019

BP19 Translation Conference, BP Translation Conferences, Bologna, Italy. May 2-3, 2019

Monterey Forum 2019, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, Monterey, California USA. May 4-5, 2019

2019 STC Technical Communication Summit & Expo, Society for Technical Communication, Denver, Colorado USA. May 5-8, 2019

back to top



I. MultiLingual News

I.1. About MultiLingual News

MultiLingual News is a free newsletter featuring the latest news for the language industry. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news. You may submit news via our online form. Archives of the newsletter are available online. To reach the readers of this newsletter click here regarding advertising and sponsorship opportunities.

back to top


©2019 MultiLingual Computing, Inc.

Privacy Policy | Privacy Tools | Email Preferences