June 12, 2008

Newsletter Sponsors: Lionbridge and Language Weaver.

If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, now available in print and digital form.


A. ANNOUNCEMENTS
A.1. eCoLoMedia survey
A.2. Top 20 LSP list expands to 25

B. BUSINESS
B.1. Terminotix and Beetext form partnership
B.2. Clay Tablet network adds McElroy, Plunet
B.3. Welocalize buys Transware
B.4. Across Systems partners with Saltlux, Straker

C. CHANGES
C.1. Gazelle rebrands as G3 Translate
C.2. Quills updates website

D. PEOPLE
D.1. Epic Translations appoints project coordinator
D.2. New partner at Vivanco & Garc?a
D.3. Vanenberg appoints production director

E. PRODUCTS
E.1. XTRF-TM
E.2. Globalization Project Management Suite 3.0
E.3. Acrobat Connect Pro
E.4. MultiCorpora language technology application integration
E.5. Plunet WorkflowResourceManager

F. SERVICES
F.1. MULTILINGUAL QA 360 Degree validation service
F.2. Moravia Process Optimization Practice
F.3. Asia Online SMT platform
F.4. MetaTexis for TinyTM

G. SHOWS AND SEMINARS
G.1. ALC webinar on public relations
G.2. Localization World Madison 2008 - Call for Papers

H. BLOGOS

I. MultiLingual News
I.1. About MultiLingual News
I.2. Subscription maintenance
I.3. News submission
I.4. Sponsorship information
I.5. Archives
I.6. Privacy

A. ANNOUNCEMENTS

A.1. eCoLoMedia survey

The project eCoLoMedia — developing shareable and customizable resources for vocational training in multimedia eContent localisation — is funded in the framework of the European Leonardo-da-Vinci program and aims to facilitate the integration of multimedia localization into conventional translation teaching. eCoLoMedia targets trainers and teachers of professional translation, localization and cultural adaptation in academe, professional bodies and industry. To gather information on the methods, tools and workflows of multimedia localization, as practiced in the industry and taught in various educational settings such as university, vocational training, a survey is conducted by the project in training institutes, industry and professional associations.

The survey is available in English, French and German. Printed or electronic copies can be requested from the Institute of Translation & Interpreting.

Institute of Translation & Interpreting (ITI), E-mail: info@iti.org.uk, Web: http://www.iti.org.uk

back to top


A.2. Top 20 LSP list expands to 25

Common Sense Advisory, Inc., an independent market research firm specializing in the language services industry, has released its annual ranking of the top language service providers (LSPs). The list, which is based on the 2007 fiscal year and has expanded from the top 20 companies to the top 25, includes L-3 Communications, SDL, Lionbridge Technologies, Xerox Global Services, Language Line Services, Transperfect/Translations.com and Manpower Business Solutions. Overall, the LSPs in the Top 25 list averaged 26% growth over the previous year, creating a global industry total of US$12.1 billion.

Based on the trend-line over the last five years, Common Sense Advisory's analysts predict that the market will reach US$24 billion by 2012, equating to a compound annual growth rate of 14.6% over the next five years.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

back to top

B. BUSINESS

B.1. Terminotix and Beetext form partnership

Terminotix Inc., a company specializing in computer tools for translation, and Beetext, a provider of project efficiency solutions, have formed a partnership to provide computer-assisted translation solutions. The integration of LogiTermWeb and Flow makes it possible to automate document analysis and pretranslation using LogiTermWeb bitext and terminology databases.

Terminotix Inc., E-mail: termino@terminotix.com, Web: http://www.terminotix.com

Beetext, E-mail: info@beetext.com, Web: http://www.beetext.com

back to top


B.2. Clay Tablet network adds McElroy, Plunet

McElroy Translation Company, a language service provider, has penned a partnership deal with Clay Tablet Technologies, a provider of integration software that connects any content management system with any translation system. By joining Clay Tablet's global channel partner network, McElroy Translation will be able to expand its services by offering the ability to connect any of its clients' content management systems with any translation technology, including its proprietary system, ELJOTS.Force.

Plunet GmbH, a provider of business management software for translation services and agencies, has signed a technology and sales partnership agreement with Clay Tablet Technologies. With the aid of specially developed software, Clay Tablet allows Plunet BusinessManager to be directly connected to any known content management system.

McElroy Translation Company, E-mail: sales@mcelroytranslation.com, Web: http://www.mcelroytranslation.com

Plunet GmbH, E-mail: info@plunet.de, Web: http://www.plunet.de

Clay Tablet Technologies, E-mail: info@clay-tablet.com, Web: http://www.clay-tablet.com

back to top


B.3. Welocalize buys Transware

Welocalize, a provider of integrated globalization services, has announced the acquisition of Transware plc — a provider of language translation and localization services, serving customers in a broad range of industries to release e-learning and training content for global use. No financial terms were disclosed.

Welocalize, E-mail: reita.healy@welocalize.com, Web: http://www.welocalize.com

Transware plc, E-mail: web@transwareplc.com, Web: http://www.transwareplc.com

back to top


B.4. Across Systems partners with Saltlux, Straker

Across Systems, a supplier of independent linguistic supply chain technology, and Saltlux, a localization service and linguistic technology provider, have signed a strategic partnership agreement. Saltlux will become a reseller and will integrate Language Server technology into its own localization and translation service, as well as distribute and deploy it to customers. Saltlux gains rights to distribute the Across Language Server technology in Asia, including Korea, Japan and China, and through its subsidiaries in Europe and the United States.

Across has also announced a strategic partnership agreement with Straker Interactive, a global provider of web-based content management software. Straker has integrated Across Language Server technology into its flagship product suite, ShadoCMS, a multilingual web content management system.

Across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

Saltlux, Inc., E-mail: okwon@saltlux.com, Web: http://www.saltlux.com

Straker Interactive, E-mail: david@shadocms.com, Web: http://www.shadocms.com

back to top

C. CHANGES

C.1. Gazelle rebrands as G3 Translate

Gazelle Global Research Services, a marketing research services firm, has funded a new initiative creating an independent company catering to the need for language translation services within the market research industry. Headed by Nancy Cearley and John Labati, veterans of the translation services industry, the operation has been named G3 Translate (Gazelle Globalization Group).

G3 Translate (Gazelle Globalization Group), E-mail: info@g3translate.com, Web: http://www.g3translate.com

back to top


C.2. Quills updates website

Quills Language Services, a translation and interpreting services provider, has updated its website, now in English, Spanish and Chinese. Upcoming languages include French, Portuguese, Italian and German. Services include software localization and website translation and localization.

Quills Language Services, E-mail: info@quillslanguage.com, Web: http://www.quillslanguage.com

back to top

D. PEOPLE

D.1. Epic Translations appoints project coordinator

Epic Translations, a language services provider, has expanded its team by hiring a new project coordinator. Lisa Soref has been translating and interpreting for over three years and has two years of experience in audio transcription. In addition to her linguistic skills, Soref has acquired managerial skills in the fields of marketing and hospitality.

Epic Translations, E-mail: info@epictranslations.com, Web: http://www.epictranslations.com

back to top


D.2. New partner at Vivanco & Garc?a

Vivanco & Garc?a, S.L., a company specializing in translating scientific and technical texts for the pharmaceutical, industrial and intellectual property sectors, has named Sonia Mart?nez as a new partner. Mart?nez will now be coordinating all the new departments created in the company to meet customer needs in translation, pharmaceutical consulting and industrial/intellectual property customer support services for the forthcoming national and international corporate expansion.

Vivanco & Garc?a, S.L., E-mail: traducciones@vivancoygarcia.com, Web: http://www.vivancoygarcia.com

back to top


D.3. Vanenberg appoints production director

Vanenberg, a localization and training solutions company, has appointed Petros Dudis as its new production director. Dudis' experience includes hands-on use of international software products, multimedia and e-learning technologies, and advanced translation procedures and localization concepts. Prior to joining Vanenberg, Dudis was a localization manager at Archetypon SA.

In addition to staff changes, the company is upgrading its website.

Vanenberg, E-mail: localisation@vanenberg.com, Web: http://www.vanenberg.com

back to top

E. PRODUCTS

E.1. XTRF-TM

XTRF Management Systems, a division of Lido-Lang Technical Translations, and XML-INTL, a developer of authoring and translation tools, have integrated XTRF and XTM to create a combined language service provider (LSP) management system and computer-assisted translation tool. The resultant enterprise-scale product called XTRF-TM is web-based and enables LSPs to carry out general administration, customer relationship management and supplier relationship management tasks.

XTRF, E-mail: sales@xtrf.eu, Web: http://www.xtrf.eu

XML-INTL, E-mail: sales@xml-intl.com, Web: http://www.xml-intl.com

back to top


E.2. Globalization Project Management Suite 3.0

Globalization Partners International (GPI), a provider of document, website and software translation services, has released its enhanced Globalization Project Management Suite (GPMS 3.0). Enhanced features include comprehensive quality assurance for all project types; status report generation in any form and frequency; project scheduling with shared calendars; budget tracking; audio, video, chat-based collaboration capabilities with all global resources; secure project file transfers and archiving; and translation memory management.

Globalization Partners International (GPI), E-mail: info@globalizationpartners.com, Web: http://www.globalizationpartners.com

back to top


E.3. Acrobat Connect Pro

Adobe Systems Incorporated has announced a new version of Adobe Acrobat Connect Pro, the company's web conferencing and e-learning solution. New capabilities include question pooling and randomization, easy-to-work-with video, and the ability to publish presentations to mobile devices or within PDF files. It is available in English, French, German, Spanish, Dutch, Italian, Brazilian Portuguese, Japanese, Korean and simplified Chinese.

Adobe Systems Incorporated, Web: http://www.adobe.com

back to top


E.4. MultiCorpora language technology application integration

MultiCorpora R&D Inc., a provider of multilingual asset management solutions, has added new technology that integrates key components of machine translation (MT) technology to its MultiTrans software suite. The integration provides instant access to the translated occurrences of terminology embedded in MultiTrans' TextBase Translation Memory.

MultiCorpora R&D Inc., E-mail: info@multicorpora.com, Web: http://www.multicorpora.com

back to top


E.5. Plunet WorkflowResourceManager

Plunet GmbH, a provider of business management software for translation services and agencies, has introduced WorkflowResourceManager with features such as time and cost control and automated creation of job chains. The WorkflowResourceManager will be available as an additional module for all versions of the Plunet BusinessManager.

Plunet GmbH, E-mail: info@plunet.de, Web: http://www.plunet.de

back to top

F. SERVICES

F.1. MULTILINGUAL QA 360 Degree validation service

MULTILINGUAL QA Ltd., a provider of localization testing services, has unveiled its 360 Degree Testing Service — expanded testing methodology that provides source language quality for each translated version of software and documentation. The 360 Degree process involves validating software by installing and running according to the documentation only and then conversely validating the documentation specifically in context of the software in use.

MULTILINGUAL QA Ltd., E-mail: sales@multilingualqa.com, Web: http://www.multilingualqa.com

back to top


F.2. Moravia Process Optimization Practice

Moravia Worldwide, a globalization solutions provider, has established the Moravia Process Optimization Practice to address language technology challenges and help clients establish translation and localization best practices, related especially to the complete multilingual process ranging from authoring to translation and to publishing. The service includes consulting, translation process analysis and design, development of custom translation workflows and provision of customized process-related and technology-related seminars.

Moravia Worldwide, E-mail: europe@moraviaworldwide.com, Web: http://www.moraviaworldwide.com

back to top


F.3. Asia Online SMT platform

Asia Online Portals (Thailand) Limited, an international web portal company that leverages technologies to create and deliver content online, has announced its statistical machine translation platform with support for 203 language pairs. The new platform is a combination of processes, technology and a new model for working with large scale content publishers and language service providers with customers who have large-scale, bulk translation requirements.

Asia Online Portals (Thailand) Limited, Web: http://www.asiaonline.net

back to top


F.4. MetaTexis for TinyTM

MetaTexis, a translation (TM) memory vendor, has just released a variant of its MS Word client with support for the TinyTM server. Users with the TinyTM open-source client and users with the MetaTexis closed-source client can now connect to the same server and work together. TinyTM is an open-source TM that features a client-server web architecture, fuzzy matching and TMX support.

TinyTM, E-mail: frank.bergmann@project-open.com, Web: http://tinytm.sourceforge.net

MetaTexis Software and Services, E-mail: info@metatexis.com, Web: http://www.metatexis.com

back to top

G. SHOWS AND SEMINARS

G.1. ALC webinar on public relations

The Association of Language Companies (ALC) has announced a webinar, "Public Relations 101: How Your Company Can Raise Its Profile and Its Profits" to be held on Wednesday, June 18, 2008. The presenter will be ALC executive director Bob McLean and will include the following topics: developing a public relation (PR) plan for your LSP; writing a basic news release; understanding the difference between news and information; compiling a media list; using a news release distribution service; and identifying realistic PR objectives.

The Association of Language Companies (ALC), E-mail: info@alcus.org, Web: http://www.alcus.org

back to top


G.2. Localization World Madison 2008 - Call for Papers

Localization World Ltd. will hold its twelfth conference at the Monona Terrace Convention Center in Madison, Wisconsin on October 13-15, 2008. With the theme — "Innovating Localization Business Models" — Localization World invites developers, practitioners, and corporate and institutional users to submit papers, perspectives and topics for discussion. Submissions are due by June 30, 2008.

Localization World Ltd., E-mail: info@localizationworld.com, Web: http://www.localizationworld.com

back to top

H. BLOGOS

Cross-Culturally Collaborating Together — Global Marketplace Message

MS Funded L10n Project in Ireland: Crowd-sourcing Project Too

Aberdeen group contrasts Best-in-Class with "Laggards"

back to top

I. MultiLingual News

I.1. About MultiLingual News

MultiLingual News features the latest news for the language and technology industry. It is prepared from materials compiled and maintained by the research editors at MultiLingual, the leading industry magazine for website globalization, translation, international software development and language technology. The newsletter is distributed every two weeks, free of charge, to people who are subscribers. Additional news items are posted to http://www.multilingual.com/news

I.2. Subscription maintenance

You may subscribe to MultiLingual News online. To update or remove your subscription, click on the links at the end of this message. If you have any questions about your subscription, please contact us.

I.3. News submission

Press releases and news submissions are welcomed. Please send your news by e-mail, online, fax: 208-263-6310 or post: MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA.

I.4. Sponsorship information

For information on sponsoring MultiLingual News, send an e-mail inquiry.

I.5. Archives

MultiLingual News has been in existence since April 1998. You may view previous issues of the newsletter in our archives.

I.6. Privacy

MultiLingual Computing, Inc., does not sell or distribute its readership lists. If you are a reader, your name, e-mail and address are safe with us.

MultiLingual Computing, Inc., 319 N. First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA, Tel: 208-263-8178, Fax: 208-263-6310, E-mail: info@multilingual.com, Web: http://www.multilingual.com

All material copyright ©2008 MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. No reproduction without express written consent. MultiLingual News, MultiLingual and www.multilingual.com are all trademarks of MultiLingual Computing, Inc.

back to top


"Where will Freeway
take you?"

State of the art in automated language translation

FEATURED CONFERENCES
Premier event for multilingual, global
software and internationalization

Localization World Berlin
Call for papers deadline is June 30, 2008.



MULTILINGUAL NEWS
-
-
-

MAGAZINE
MultiLingual
-
-
-
-
-

www.multilingual.com
-
-
-
-

RESOURCE DIRECTORY


2008 Resource Directory is ready to download!



©2008 MultiLingual Computing, Inc.