January 7, 2009

Newsletter Sponsors: Worldware Conference and Localization World Conference.

If you find our newsletter informative, check out our magazine MultiLingual, now available in print and digital form.


A. BUSINESS
A.1. WordFinder opens US office

B. PEOPLE
B.1. Mila Tova hires international business manager
B.2. The Translation People hires account manager

C. RESOURCES
C.1. Common Sense adds to Quick Takes series
C.2. CJKV Information Processing, Second Edition

D. PRODUCTS AND SERVICES
D.1. Language Line Direct Connect
D.2. Language Engine 4.6
D.3. AIT AnyMem
D.4. TranslateCAD
D.5. InQuira 8.1 with Multilingual Dictionary
D.6. Welocalize Open Source GlobalSight 7.1

E. SHOWS AND SEMINARS
E.1. Worldware conference registration open

F. CLIENTS AND PARTNERS
F.1. CTTIC collaborates with Humanitarian Coalition
F.2. Alpha CRC joins SDL's LSP Partner Program
F.3. McElroy partners with Kilgray
F.4. KJI selects Across Language Server
F.5. Translations.com localizes and tests Xbox LIVE Arcade Game
F.6. Across and IAI expand relationship

G. ANNOUNCEMENTS
G.1. CTTIC elects executive committee
G.2. ATA-TCD 2009 administrators
G.3. GLS achieves revenue growth
G.4. Common Sense Advisory predictions for 2009

H. BLOGOS

I. MultiLingual News
I.1. About MultiLingual News
I.2. Subscription maintenance
I.3. News submission
I.4. Sponsorship information
I.5. Archives
I.6. Privacy

A. BUSINESS

A.1. WordFinder opens US office

WordFinder Software International AB, a developer of proofing tools to facilitate multilingual communication, has opened a US branch in Herndon, Virginia. In addition to the expansion, the company has updated its WordFinder Language Solution and added the Stedman Medical Dictionary to its list of products.

WordFinder Software International AB, E-mail: info@wordfinder.com, Web: http://www.wordfinder.com

back to top

B. PEOPLE

B.1. Mila Tova hires international business manager

Mila Tova International Translations Ltd., specializing in English, French, Arabic and Hebrew translation services, has hired Esther Binyamin to manage its international business development department. Binyamin's experience includes positions with various multinational companies in Israel and worldwide.

Mila Tova International Translations Ltd., E-mail: milatova@netvision.net.il, Web: http://www.milatova.com

back to top


B.2. The Translation People hires account manager

The Translation People, a provider of language translation services, has hired Fiona McGhee as account manager. Before joining the company, McGhee worked as a multilingual tour guide at a specialist whisky distillery outside Glasgow, providing French and Spanish translations of the distilling process to visiting tourists.

The Translation People, E-mail: liz.athey@thetranslationpeople.com, Web: http://www.thetranslationpeople.com

back to top

C. RESOURCES

C.1. Common Sense adds to Quick Takes series

Common Sense Advisory, Inc., has added to its series of Quick Takes. In "TMS — Unanswered Questions," the company reviews the questions from its translation management webinar in November 2008, listing questions alongside answers and commentary. The Quick Take covers which translation management system (TMS) solutions work best for website globalization, how the analysts distinguish house systems from enterprise-type systems, where to find expert third-party systems integrators, and what's next for TMS.

The second Quick Take, "The Makings of an Innovative LSP," outlines why many buyers, when shopping for translation services, often confuse one supplier with another. Common Sense Advisory contends that it's easy to see why: few players have done much of a job differentiating themselves, so creative language service providers (LSPs) can be difficult to find. This Quick Take discusses the characteristics of successful innovators.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

back to top


C.2. CJKV Information Processing, Second Edition

The second edition of Ken Lunde's CJKV Information Processing (O'Reilly Media, Inc., 2009, ISBN 13: 9780596514471) has been released in print and PDF versions. The second edition has been thoroughly updated to provide web and application developers with the latest techniques and tools for disseminating information directly to audiences in East Asia. It reflects the considerable impact that Unicode, XML, OpenType and other modern technologies have had on East Asian text processing in recent years.

O'Reilly Media, Inc., Web: http://oreilly.com

back to top

D. PRODUCTS AND SERVICES

D.1. Language Line Direct Connect

Language Line Services, Inc., a provider of interpreting services, has launched Language Line Direct Connect, created to assist financial institutions, government agencies and other organizations to communicate with limited-English-proficient customers impacted by the US mortgage crisis. Available in over 170 languages, the service helps organizations to save mortgages and work out more favorable payment terms with customers, regardless of language.

Language Line Services, Inc., E-mail: info@languageline.com, Web: http://www.languageline.com

back to top


D.2. Language Engine 4.6

Health Language, Inc., a supplier of medical vocabulary and concept-based technology, has announced the availability of Language Engine (LE) 4.6 — offering enhanced functionality and performance parameters for automatically searching, indexing and coding free-text documents. LE 4.6 also supports terminologies from most major Western languages such as Spanish, French and German in addition to English, thereby enabling the translation of medical concepts into many languages.

Health Language, Inc., E-mail: info@healthlanguage.com, Web: http://www.healthlanguage.com

back to top


D.3. AIT AnyMem

Advanced International Translations (AIT), a translation agency and localization and software development company, has announced the release of AnyMem, a translation memory software. The AnyMem computer-assisted translation engine fully supports Unicode and works with any language pair without the need of external components.

Advanced International Translations, E-mail: info@translation3000.com, Web: http://www.translation3000.com

back to top


D.4. TranslateCAD

TranslationToSpanish.com, a translation services provider, has launched its shareware tool TranslateCAD. The tool extracts translatable text from any AutoCAD drawing, creating a plain-text file that can be translated using any computer-assisted translation tool. The process uses existing translation memories and glossaries.

TranslationToSpanish.com, E-mail: webmaster@translationtospanish.com, Web: http://www.translationtospanish.com

back to top


D.5. InQuira 8.1 with Multilingual Dictionary

InQuira, Inc., a provider of integrated software applications for web self-help and enterprise knowledge management, has announced the availability of InQuira 8.1 with Multilingual Dictionary — supporting thirteen languages using a natural language approach. The main features include cross-lingual search, language dictionaries with four industry-specific categories, and translation workflow.

InQuira, Inc., Web: http://www.inquira.com

back to top


D.6. Welocalize Open Source GlobalSight 7.1

Welocalize, a provider of integrated globalization services, has released GlobalSight 7.1, the new open-source version of the translation management system. The open-source product completed a successful beta testing phase in December 2008. Product documentation and installation guides have been updated based on feedback from the testing. The release primarily targets two user groups: global, enterprise companies and language service providers.

Welocalize, E-mail: info@welocalize.com, Web: http://www.welocalize.com

back to top

E. SHOWS AND SEMINARS

E.1. Worldware conference registration open

The program for the Worldware Conference, to be held in Santa Clara, California, on March 17-19, 2009, is online and registration is open. The conference aims to provide information about the strategy and business case reasoning for delivering world-ready software products. The intended audience includes chief technology officers, development directors, software architects and other technical decision-makers.

Localization World Ltd., E-mail: info@localizationworld.com, Web: http://www.localizationworld.com

back to top

F. CLIENTS AND PARTNERS

F.1. CTTIC collaborates with Humanitarian Coalition

The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) has announced a collaboration with the Humanitarian Coalition. The CTTIC is recruiting translators for the Humanitarian Coalition to assist with translation needs during humanitarian appeals. Four Canadian humanitarian relief organizations joined forces to form the coalition: CARE Canada, Oxfam Canada, Oxfam-Qu?bec and Save the Children Canada.

Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC), E-mail: info@cttic.org, Web: http://www.cttic.org

back to top


F.2. Alpha CRC joins SDL's LSP Partner Program

SDL, a provider of global information management solutions, has announced that Alpha CRC Ltd., a language service provider (LSP), is the newest member to join SDL's LSP Partner Program.

SDL, E-mail: phampton@sdl.com, Web: http://www.sdl.com

Alpha CRC Ltd., E-mail: info@alphacrc.com, Web: http://www.alphacrc.com

back to top


F.3. McElroy partners with Kilgray

McElroy Translation Company, a language service provider, has signed a licensing and partnership deal with Kilgray Translation Technologies, developer of the MemoQ translation server. MemoQ was also chosen for its adaptability to future technology initiatives at McElroy.

McElroy Translation Company, E-mail: sales@mcelroytranslation.com, Web: http://www.mcelroytranslation.com

Kilgray Translation Technologies, E-mail: info@kilgray.com, Web: http://www.kilgray.com

back to top


F.4. KJI selects Across Language Server

KJ International Resources (KJI), a translation service provider specializing in regulated industries, has selected the Across Language Server for its translation-and-terminology-management system. KJI chose Across for its independent, open-technology platform, which will facilitate the integration into KJI's existing proprietary project management system, yet allow the flexibility of interfacing with external language management tools and content management systems.

KJ International Resources, Web: http://www.kjinternational.com

Across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

back to top


F.5. Translations.com localizes and tests Xbox LIVE Arcade Game

Translations.com, a translation services and technology company, has localized "Doritos Dash of Destruction" — a racing game that was simultaneously launched in four languages (English, Spanish, French and German) on Microsoft's Xbox LIVE Arcade. In addition to completing the three-language software localization for the game, Translations.com performed all language testing using the Xbox Development Kit.

Translations.com, E-mail: info@translations.com, Web: http://www.translations.com

back to top


F.6. Across and IAI expand relationship

Across Systems GmbH, a provider of corporate translation management systems and linguistic supply chain technology, and IAI (Institute for Applied Information Science at Saarland University) have expanded their relationship and broadened the integration of their two technologies. The integrated solution of the Controlled Language Authoring Tool (CLAT) and the Across component crossAuthor will be available in the first quarter of 2009. The direct connection of CLAT and crossAuthor enables the re-use of existing wording and terminological consistency as well as linguistic correctness of texts and compliance with defined style rules in a single step.

Across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

IAI, E-mail: information@iai-sb.de, Web: http://www.iai-sb.de

back to top

G. ANNOUNCEMENTS

G.1. CTTIC elects executive committee

During its annual general meeting, held in Montreal, Quebec, Canada, on November 29-30, 2008, the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) elected its executive committee. The newly elected executive committee includes as president: Denis Louis Bousquet; as vice-president: Marcel Gagnon; as secretary: Hana Kucerova; as treasurer: M?lanie Cwikla; and as chair, board of certification: Carmen Roberge. The CTTIC brings together the organizations responsible for certifying professional translators, terminologists and interpreters in the provinces and territories.

Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC), E-mail: info@cttic.org, Web: http://www.cttic.org

back to top


G.2. ATA-TCD 2009 administrators

The Translation Company Division of the American Translators Association (ATA-TCD) has named Rina Ne'eman (Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc.) as administrator and Grant Hamilton (Anglocom Inc.) as assistant administrator.

The next TCD conference is being planned for July 2009 in Quebec City, Canada, and will focus on the business aspects of translation.

American Translators Association (ATA), E-mail: ata@atanet.org, Web: http://www.atanet.org

back to top


G.3. GLS achieves revenue growth

Global Language Solutions (GLS), Inc., a translation and interpreting company, has achieved increased sales revenues in 2008. In addition to revenue growth, GLS achieved ISO 9001:2000 certification, expanded its sales and operations staff, secured several long-term master service agreements, and donated Spanish translation services.

Global Language Solutions, Inc., E-mail: info@globallanguages.com, Web: http://www.globallanguages.com

back to top


G.5. Common Sense Advisory predictions for 2009

Research and consulting firm Common Sense Advisory, Inc., has announced its predictions about language practice, service and technology in 2009. The following are the firm's five industry predictions for the coming year:
1. Speech takes center stage as the multilingual issue.
2. Translation gets easier, but everyone struggles to find the money.
3. Machine translation enters corporations via high-value applications.
4. Google pulls more surprises out of its bag of translation tricks.
5. Language policy and international self-preservation fuel government interest in language.

Common Sense Advisory, Inc., E-mail: info@commonsenseadvisory.com, Web: http://www.commonsenseadvisory.com

back to top

H. BLOGOS

Gammelfleisch


Ireland's Localization Business Hasn't Changed At All

back to top

I. MultiLingual News

I.1. About MultiLingual News

MultiLingual News features the latest news for the language and technology industry. It is prepared from materials compiled and maintained by the research editors at MultiLingual, the leading industry magazine for website globalization, translation, international software development and language technology. The newsletter is distributed every two weeks, free of charge, to people who are subscribers. Additional news items are posted to https://multilingual.com/news

I.2. Subscription maintenance

You may subscribe to MultiLingual News online. To update or remove your subscription, click on the links at the end of this message. If you have any questions about your subscription, please contact us.

I.3. News submission

Press releases and news submissions are welcomed. Please send your news by e-mail, online, fax: 208-263-6310 or post: MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA.

I.4. Sponsorship information

For information on sponsoring MultiLingual News, send an e-mail inquiry.

I.5. Archives

MultiLingual News has been in existence since April 1998. You may view previous issues of the newsletter in our archives.

I.6. Privacy

MultiLingual Computing, Inc., does not sell or distribute its readership lists. If you are a reader, your name, e-mail and address are safe with us.

MultiLingual Computing, Inc., 319 N. First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495 USA, Tel: 208-263-8178, Fax: 208-263-6310, E-mail: info@multilingual.com, Web: https://multilingual.com

All material copyright ©2009 MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. No reproduction without express written consent. MultiLingual News, MultiLingual and www.multilingual.com are all trademarks of MultiLingual Computing, Inc.

back to top


Registration now open

Call for papers ends
19 January 2009



eBooks



Index of Chinese Characters With Attributes
by George E. Bell


Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform, Part IV
by Bill Hall


Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform, Part III
by Bill Hall


Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform, Part II
by Bill Hall


Globalization Handbook for the Microsoft .NET Platform
by Bill Hall

©2009 MultiLingual Computing, Inc.