MultiLingual Summer Series: Meaningful Conversations with Thought Leaders
It’s summertime in the Northern Hemisphere and what a better time to participate in an easy-paced 90-minute conversation with the minds that lead and influence the direction of the language services industry? Instead of rushing to end the session and trying to squeeze in questions in five minutes, we allocated 30 minutes for questions from the audience.
Every Thursday in August from 9-10:30 AM PST/Noon EST/6 PM CET
Please check your Updates/Promotions/Spam folder if the registration confirmation emails do not appear in your inbox.
August 6: Let’s Talk About Machine Translation
MT technology has become pervasive, and today more than a trillion words are translated every single day by the many free MT portals on the web. However, the MT needs of the enterprise are different, and much more specialized. Generic MT technology is not always adequate for the many new uses that a global enterprise might have for high volume translation. In this panel discussion, we will talk to three leaders working in the Enterprise MT space about:
- Customization and adaptation requirements for the enterprise
- Issues in measuring and understanding relative MT output quality
- The outlook for continuing improvements in core MT technology
- Use cases for MT beyond localization
Kirti Vashee is an Independent Consultant focusing on MT and Translation Technology who was until recently a Language Technology Evangelist at SDL. Kirti is active on Twitter (@kvashee) and is the Editor and Chief Contributor to a respected blog that focuses on MT, AI, translation automation, and strategic issues related to the Translation Industry.
Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products including Windows, Internet Explorer, MSN and Bing – bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2020 he is leading the group of language services in the Azure Cognitive Services family, bringing natural language processing capabilities to its customers.
Alon Lavie leads and manages Unbabel’s US AI lab based in Pittsburgh, and provides strategic leadership for the AI R&D teams company-wide. For almost 20 years (1996-2015) Alon was a Research Professor at the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon University, where he continues to serve as an adjunct professor.
Joern Wuebker, Director of Research at Lilt. the AI-powered enterprise translation software and services company. Prior to joining Lilt, Joern earned a Ph.D. in computer science from RWTH Aachen, where he focused on machine translation research.
Jost Zetzsche is a translation industry and translation technology consultant, an author on various aspects of translation, and an ATA-certified English-to-German technical translator. Originally from Hamburg, Germany, he earned a Ph.D. in the field of Chinese translation history and linguistics at the University of Hamburg. The Tool Box Journal, his technical journal for the translation industry goes out to more than 11,000 translation professionals.
Karen Tkaczyk helps individuals and companies with scientific translation and editing needs to get their message across to the English-speaking world – whichever part of it they are targeting. She has been translating French to English, localizing English and editing English for non-native authors since 2005. She has a PhD in chemistry from the University of Cambridge. She is a Fellow of the ITI (FITI) and is ATA-certified from French into English.
Mila Golovine is the driving force behind MasterWord Services, Inc, a top-ranked multi-million-dollar company that delivers customized language solutions in over 400 languages. As a professional translator, interpreter and business leader, she made a lifetime commitment to quality, innovation, doing business with heart and connecting people across language and culture.
Gio Lester is the owner of American LSP and provides training opportunities to professional translators and interpreters as well as students of the fields. She graduated from Monterey Institute of International Studies in 2008. As a Brazilian-American she has more than 40 years of experience providing high-level translation and conference interpreting services. She is also the General Secretary of Abrates — the Brazilian association of translators and interpreters — since 2018.
Katie Botkin is the Editor-in-Chief of MultiLingual. She has been working in the localization industry since 2008. She graduated with bachelor’s degrees in French and journalism summa cum laude, and has a master’s degree in English with an emphasis on linguistics. She does freelance writing for a variety of publications, and has taught English on three continents.
Jennifer Johnson is a versatile leader with expertise in quality on-time delivery of large, complex and transformational projects. She has a strong focus on team development, strategy, customer satisfaction and user experience. Comfortable achieving success with off-shoring, outsourcing and vendor management. Roots are deeply planted in localization.
Teresa Marshall is VP of globalization and localization at Salesforce. As a leader in localization, she has a track record of building and managing teams in a fast-paced environment. Teresa holds a MA in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies. An active member of the localization community, she has been the organizer and cohost of the annual Localization Unconference in Silicon Valley since 2009.
Nataly Kelly is VP of localization at HubSpot. She is passionate about inbound marketing and is a fan of B2B SaaS. Nataly is a co-author, with Jost Zetsche, of the book Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. She has been on the editorial board of MultiLingual magazine since 2014.
Melissa Biggs is a partner at Locale Solutions, an expert consultant in developing and implementing global and localization programs and teams to meet revenue, cost, and customer goals. Melissa has over 20 years experience in localization, leading localization initiatives at Sun, Oracle and Informatica. She is an active volunteer with TechWomen and Global Lives Project non-profits.
Loy Searle is the founder of Global Guild and has been a leader in the localization industry for 20+ years leading localization and content organizations. At Google she led global production and language services, turning language quality around while shortening time to market. At Intuit, her team built a scalable globalization foundation to support their market expansion plans. At Deluxe, her team built a scalable practice that will support the entertainment industry’s digital transformation. She was also named President of Women in Localization in 2019.
Pascale Tremblay is Sr. Manager of Localization at Gap Inc. Her travels, adventures and love for languages brought Pascale to this field and she has been working in the localization industry for more than 15 years and is passionate about process designs and experimentation. As an industry expert, she is an active member of the localization community in the San Fransisco Bay Area.
Lorna Whelan is Sr. Director of Localization at Tripadvisor.
Lorna Whelan has been working in localization for over 20 years and has held various technical and management roles in the industry. Lorna joined TripAdvisor in 2010 and is currently responsible for localization of all brands within the TripAdvisor Media Group. Previously she has held localization positions at Sun Microsystems and Welocalize. Lorna holds a BA in Languages & Computer Science.
Our Summer Series will be hosted by KUDO, a New York-headquartered, cloud-based virtual interpreting platform that’s been flying high since the beginning of the year as travel bans and work from home policies have decimated the in-person conference space.