#202 – April
The language(s) we speak can be strongly connected to our emotional and sociopolitical identity. In this issue, we explore how the linguistic history of Ukrainian is connected to its political past, and we spoke with a Ukrainian LSP professional who saw her husband go off to battle. To support the #languagepledge #ukrainian, MultiLingual is offering the cover article The Language of War in Ukrainian as well as English. Beyond this special focus, you will find an extensive profile of Airbnb’s Head of Localization, tips about international SEO, corporate planning techniques, and much more.
t’s been a difficult month for the international community.
Russia’s invasion of Ukraine has rippled beyond the regional peoples — and the thousands of accompanying tragedies — to affect also the linguistic and localization community. It impacts international business and infrastructure. It weighs on mental health. And it heightens anxiety as the world waits for the next barrage of bad news.
Here at MultiLingual, we stand behind the Ukrainian people as they defend their country from an aggressive autocrat. At the same time, this is not a time for tribalism or blinkered thinking. It’s a time to find our common humanity, to proactively support everyone suffering physically, economically, and mentally because of the unjust actions of a few brutal men. When empathy and good will guide our actions, it makes an impossible situation all the more bearable.
If you’ve been following MultiLingual’s coverage over the past month, you know most of our focus has been on this war and its impact on the language community. That theme carries over into this month’s magazine. You’ll find in this issue extensive coverage of the languages, places, and people at the center of the fighting. But you’ll also find the professional columns, analysis, and features you’ve come to expect from us.
Whether in peacetime or wartime, it’s our job to make the most of the conditions forced upon us. Let’s all hope for brighter days by the time the next issue reaches your doorstep.
By Andrew Warner
In an address to the Russian populace on Feb. 21, Russian president Vladimir Putin made several claims about the Ukrainian government’s attempts to suppress ethnic Russians and Russian speakers living in Ukraine.
By Cameron Rasmusson
It was Iryna Vizir’s 35th birthday when Russia invaded Ukraine. And it’s one birthday she’ll never forget. After weeks upon weeks of rumblings about the country’s aggressive intentions and denials by Russian leaders, the moment of the invasion itself was nevertheless a shock.
Interview by Cameron Rasmusson
Last year, Airbnb announced it partnered with Italian LSP Translated to create Translation Engine, a language solution for its massive collection of list-ings and reviews. Covering 60 languages in total, the sophisticated machine-learning process — a custom solution based on Translated’s ModernMT technol-ogy — seamlessly translates content for everyone from vacationers to perpetually traveling “digital nomads.” By some estimations, it’s the largest contract awarded in terms of total words processed.
MultiLingual reached out to Airbnb’s Head of Local-ization Salvatore (Salvo) Giammarresi to discuss his professional background, the experience of such a mas-sive undertaking, and the state of the industry in 2022.
By Mark Shriner
Last month we talked about the rise of structured content in pharma driven by the need to increase content reuse, improve quality and consistency, reduce costs, and adhere to industry regulations related to readability and accessibility. That trend is being assisted and accelerated by the adoption of standards such as the Darwin Information Typing Architecture (DITA) and the use of component content management systems (CCMS) which make it easier to create, store, search, reuse, and even translate content.
By Kate Edwards
Back in the earlier days of software creation and distribution — and I’m referring to around the time I started my career in the early 1990s — most software was distributed on CDs and DVDs as packaged products that were physically shipped to specific markets around the world. The source company could target their offerings to whichever markets they felt were stra-tegically important. In the event one of their product versions ended up in a non-targeted locale, they had a degree of plausible deniability.
By Tim Brookes
A few years ago, I was in Bangladesh, doing some public health work, meeting members of some of the country’s indigenous peoples, and thinking a great deal about endangered alphabets. I found myself thinking about script loss even in my down time — in other words, when I was watching television, where I got a front-and-center education in the real-life process of language endangerment and cultural erosion.
In the United States pre-pandemic, as few as 8% of patients had taken advantage of telehealth. As early as June of 2020, that number had climbed to 50% in a survey asking patients if they’d used telehealth in the past three months.
Doctors in the US are facing the explosion of telehealth with cautious optimism while also working to include limited English proficiency (LEP) patients in this new quality of care. Among the strategies being deployed is integrating interpreters into virtual platforms.
RESEARCH & ANALYSIS
By Maya Tsirulnik
As the world is becoming more interconnected and globalized, companies both large and small are expanding internationally. While there are many components to international marketing success, multimedia localization is truly the key. A recent study by Wyzowl found that people watch an average of 19 hours of online video per week. And another study by Cisco Visual Networking Index found that internet traffic from videos will make up 82% of all consumer internet traffic in 2022. Because of statistics like these, top global brands are investing heavily in captivating audiences with videos and voices that draw in potential customers.
By Richard Brooks
I recently carried out a piece of research for a professional institute in the UK. The project was to find out what small to medium enterprises (these are defined as companies with less than £50M in revenue) consider to be their biggest sales challenge(s).
Now that the research is in, the top-three challenges were: key account management, communication strategies, and strategic selling. Anyone working in sales will have noticed a change in the profession. Transactional customer interactions are automated. Technology transformed an account manager’s job from predominantly informing customers about their company’s offerings to managing complex business-to-business (B2B) relationships involving
By Maria Scheibengraf
You have the website, the knowledge, the resources, and the experience it takes to make your business stand out. You also have an international presence, perhaps in more than one for-eign market. All you’re missing is website traffic that converts — the Holy Grail for any business. But how do you achieve that when your website is designed for a specific locale, and Google returns different search results depending on the user’s country and language?
By Vijetha D. Jois
Languages are powerful weapons, a mode of communication used to express our thoughts. It is a tool for humans communi-cation and relationship building through speech and writing. Language is a vital part of human connection. Each and every person in this world has a curiosity to learn a language, as it is a necessity, too. We need to communicate to others to make them understand our needs. Approximately 6,500 languages are spoken in the world today. Everybody will be inspired to learn a particular language right from their birth. Even a baby has its own language to express its needs in a way a mother can understand.
I’m currently working as Staff Localization Project Manager at GoTo, based in Bangalore/India, and have worked the past 17 years in localization project management, LSP management, budget management, stakeholder management, localization tools administration, localization engineering and content management. Prior to GoTo, I worked for Intel, Oracle, NetApp, and Dell. In my first job, I was managing the transla-tions for the websites. In the next jobs, I started learning to manage the localization workflows, project management, ven-dor management, process improvements, budget management, tech stack administrations, and process automation.
European Language Industry Association (Elia)
Elia is the European not-for-profit association of language service companies with a mission to accelerate our members’ business success. We do this by creating events and initiatives that anticipate and serve our members’ needs in building strong, sustainable companies, thereby strengthening the wider industry. Elia was founded in 2005 and has since established itself as the leading trade association for the language services industry in Europe.
Elia Brussels, Belgium
Globalization and Localization Association
The Globalization and Localization Association (GALA) is a global, nonprofit trade association for the language industry. As a membership
organization, we support our member companies and the language sector by creating communities, championing standards, sharing knowledge, and advancing technology.
Globalization and Localization Association Seattle, WA USA
LocWorld conferences are dedicated to the language and localization industries. Our constituents are the people responsible for communicating across the boundaries of language and culture in the global marketplace. International product and marketing managers participate in LocWorld from all sectors and all geographies to meet language service and technology providers and to network with their peers. Hands-on practitioners come to share their knowledge and experience, and to learn from others. See our website for details on upcoming and past conferences.
Localization World, Ltd. Sandpoint, ID USA
STAR is a leader in information management, localization, internationalization, and globalization services and solutions such as GRIPS (Global Real Time Information Processing Solution), PRISMA (Smart Content Services), STAR CLM (Corporate Language Management) including Transit (Translation & Localization), TermStar/WebTerm (Terminology Management), STAR MT (Machine Translation), CLM WebEdit (Web-based Translation & Review), and MindReader (Authoring Assistance). With more than 50 offices in 30 countries and a global network of prequalified freelance translators, STAR provides a unique combination of information management tools, and services required to manage all phases of the product information life cycle. Languages: All
STAR AG (STAR Group headquarters) Ramsen, Switzerland
STAR Group America, LLC Lyndhurst, OH USA
Number 1 LSP that you should know
Crestec is a world-class language service provider. CSA Research ranks Crestec as a global top 5 LSP in the technology sector and global top 6 in the manufacturing sector. Headquartered in Japan with a network of over 18 sites in the US, Europe, and Asia, we offer a one-stop comprehensive solution for global communications from marketing content creation and technical writing to localization, printing, and studio/shooting production.
Languages: Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Swedish
Crestec USA Long Beach, CA , USA
Crestec Europe Amsterdam, Netherlands
Protecting Translators and Interpreters Worldwide
Originally founded in 1993 in France as Traducteurs sans Frontières by Lori Thicke and Ros Smith-Thomas to link the world’s translators to vetted NGOs that focus on health and education,
Translators without Borders (TWB) is a US nonprofit organization that aims to close the language gaps that hinder critical humanitarian efforts worldwide. TWB recognizes that the effectiveness of any aid program depends on delivering information in the language of the affected population.
Languages: 190 language pairs
Translators without Borders CT USA
Total Solutions for Your Business
E4NET is a total localization solutions provider including translation, DTP, AI Data Creation, and specialized in Asian localization covering all major Asian and regional tier 3 languages. We have 25+ years of successful localization production experience with major projects for IBM, Microsoft, SAP, Oracle, HP, LG Electronics, Panasonic, and more. E4NET is now providing patent translation services to the Korea Institute of Patent Information and translating life science projects including clinical protocols and reports. We are continuously developing and applying innovative technologies such as machine translation and associated customer services throughout our production process to maximize production/service efficiency. ISO 17100:2015, ISO 18587:2017, ISO 9001:2015, ISO 27001 certified. Languages: 70+
E4NET Co., Ltd. Seoul, South Korea
Argos Multilingual provides global language solutions. With over 30 years of experience, we serve clients in the high-tech, life sciences, human resources, and financial industries. We make it easy for businesses to grow globally and connect with expert talent anywhere in the world. With production centers in Europe, the Americas, and Asia, we follow a strategy of building robust programs for continuous translation and localization. You can expect a long-term and transparent partnership, backed by innovative solutions around technology, AI & data, creative content, and quality assurance.
Languages: 150+ languages
Argos Multilingual. Mogilska 100, 31-546, Krakow, Poland
Mobico — by Saltlux
Mobico is the new brand name of Saltlux’s technical communication services and is also the name of the predecessor company to Saltlux, established in 1979 as Korea’s first TC business. What started as a small enterprise concentrating on creating Korean manuals and East Asian language translations evolved into a one-stop service provider for all your needs in the world of business today, including multilingual translation, localization, DTP, TW, and MTPE. The relentless pursuit of progress and perfection results in the use of state-of-the-art technology and processes, which in turn lead to superior translation quality with shorter turn-around times and therefore to greater customer satisfaction. Languages: More than 70 languages.
Saltlux, Inc. Seoul, South Korea
ORCO S.A. Localization Services
Founded in 1983, ORCO celebrates this year its 35th anniversary. Over the years, ORCO has built a reputation for excellence and gained the trust of leading companies, such as Oracle, IBM, and Carrier for the localization of their products. Our core business activities include technical, medical, legal, financial, marketing, and other translations, software and multimedia localization, as well as localization consulting. We cover most European languages, and our client list includes long-term collaborations with international corporations, government institutions, banks, private enterprises, NGOs, and the European Union. ORCO is certified according to ISO 17100 and ISO 9001 quality standards.
Languages: Greek and European languages
ORCO S.A. Athens, Greece
RWS Holdings plc
RWS Holdings plc is the world’s leading provider of technology-enabled language, content management, and intellectual property services. We help our customers to connect with and bring new ideas to people globally by communicating business critical content at scale and enabling the protection and realization of their innovations.
Our vision is to help organizations interact effectively with people anywhere in the world by solving their language, content, and market-access challenges through our collective global intelligence, deep expertise, and smart technology.
RWS Holdings plc, Chalfont St. Peter, UK
+44 (0) 1753 480 200
We have been helping some of the world’s most iconic brands to optimize their global commercial potential since 1997. Vistatec is one of the world’s most innovative, progressive, and successful localization solutions providers. Headquartered in Dublin, Ireland, with offices in Mountain View, California, USA. Think Global.
Europe: Dublin, Ireland, 353-1-416 -8000
North America: Mountain View, CA USA
Translation Commons is a nonprofit US public charity powered by translators. We are a volunteer-based online community aiming to help our language community thrive and bridge all the sectors within our industry. We facilitate cross-functional collaboration among the diverse sectors and stakeholders within the language industry and instigate transparency, trust and free knowledge. Our mission is to offer free access to tools and all other available resources, to facilitate community-driven projects, to empower linguists and to share educational and language assets.
Translation Commons Las Vegas, NV USA
Joint National Committee for Languages
The Joint National Committee for Languages and the National Council for Languages and International Studies (JNCL-NCLIS) represent the interests of over 140 member organizations, associations and companies in virtually all aspects of the language enterprise — education PreK-20, research, training, assessment, translation, interpreting and localization — to the US government. The mission of JNCL-NCLIS is to ensure that all Americans have the opportunity to learn English and at least one other language.
Joint National Committee for Languages – National Council for Languages and International Studies Garrett Park, MD USA,
Consoltec offers FlowFit-TMS, a web-based translation management system that helps you simplify and optimize your projects, while reducing your administrative costs. FlowFit can also be used for many other project types. FlowFit provides fully customizable web portals for clients, providers, and project management. Get an accurate overview of your teams’ workload in real time and select the best available providers. Manage your clients, contacts, and internal/external providers effectively with the new CRM features. Use Timesheet to track the time spent on projects and tasks. Connect seamlessly to your favorite CAT tools (memoQ, SDL Studio,
LogiTerm), and get comprehensive reports that provide enhanced insight on production, productivity, costs, and translation memory efficiency.
Consoltec Montreal, Québec, Canada
(+1) 514 312-2485
Memsource is a leading cloud-based translation management system that enables global companies, translation agencies, and translators to collaborate in one secure, online location. Internationally recognized for providing an easy-to-use, yet powerful CAT tool combined with a TMS, Memsource processes two billion words per month from over 200,000 users around the world. Manage your translation projects in real-time in an intelligent platform that accepts over 50 file types and offers REST API, out-of-the-box CMS connectors, and powerful workflow automation to save time and money. Join localization professionals from around the world who rely on Memsource to streamline their translation process. To start your free 30-day trial, visit
Memsource Prague, Czech Republic
+420 221 490 441
Founded in 1992, birotranslations specializes in life science, legal, technical, IT, and automotive translations into all East European languages (Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Ukrainian). We have a long-term partnership with the world’s top 100 MLVs and many end-clients all around the globe. With our experienced project managers, extensive network of expert linguists and usage of the latest CAT tool technology, your projects will be delivered on time, within budget, and with the highest standards of quality. For more information, please contact Mr. Matic Berginc (details below).
Languages: Eastern European languages
birotranslations Ljubljana, Slovenia
+386 590 43 557
GlobalWay Co., Ltd.
GlobalWay, located in Korea, has been providing incomparable professional localization services to partners all around the globe since 2003. As an industry-leading localization company and ISO 9001, 17100, 18587 certified, we are here to offer language solutions including translation, voiceover, subtitling, DTP, and testing services.
Our highly qualified and experienced in-house linguists, engineers, and project managers will add value to your business.
GlobalWay and its long-term global partners are ready to support you on the road to success. Are you looking for a reliable localization partner?
Our doors are wide open for you. Should you need more information, please feel free to contact us. Languages: 50+ more languages including Korean, English, Chinese, Japanese, German, Russian, Vietnamese, Thai, Indonesian.
GlobalWay Co., Ltd. Seoul, South Korea
The Next Generation of Translation Agencies
Gobetween LSP is a female-led company of PMs and linguists specialized in providing English into Spanish localization and translation services of excellent quality and value. We rethink and recreate industry best-practices based on more than one decade of experience in effective communication, quality indicators, and project planning. At gobetween LSP, we help clients and linguists succeed, we believe in teamwork, we focus on human relationships in an increasingly automated world, and we mediate across cultures to ensure communication and understanding.
Our clients benefit from our competitive rates and from the assistance provided throughout the entire project cycle.
Don’t wait for the future to find your next translation partner. The future is us.
Languages: English<>Spanish (all flavors)
Gobetween LSP Rosario, Santa Fe, Argentina
+1 347 946 3834
iDISC Information Technologies
iDISC, established in 1987, is an ISO 9001 and ISO 17100 certified language and software company based in Barcelona with branches and teams in Mexico, Brazil, USA, Argentina, Bolivia, and Guatemala. We have dedicated teams for web content, software localization, and translation of technical, business, automotive, biomedical, and marketing documents. Our software development engineers and translation teams provide high-quality and on-time production solutions that are cost-efficient, flexible, and scalable.
Languages: Spanish (all variants), Portuguese (all variants), Catalan, Basque, Galician, Valencian, K’iche’, Quechua, Aymara, Guarani.
iDISC Information Technologies, S.L. Barcelona, Spain
Professional translation services made easy. Crafted by expert humans, powered by technology, efficiently delivered. We have delivered 1.2 million translations in 150 languages to 134,091 clients in 40 macro-domains since 1999, powering the globalization strategy of the most demanding clients. We work hard to make translation services more effective, by enhancing our production processes with great technologies and talented people. A perfect example is T-Rank™, the system that instantly matches your content with the most qualified translator for the job. We offer a wide range of linguistic services that cover all your future needs: Google Ads translation, software localization, subtitling, and APIs to integrate human translation. We open up language to everyone.
Languages: 150 languages and 40 areas of expertise.
Translated Rome, Italy
memoQ is a leading collaborative translation environment and TMS delivering premium solutions to the translation industry since 2004. memoQ is dedicated to delivering innovation through diverse developments that help hundreds of thousands of freelance translators, translation companies, and enterprises worldwide.
Having both simplicity and effective translation processes in mind, memoQ combines ease of use, collaboration, interoperability, and leverage in a single tool. Discover a new world with memoQ, and let our team help optimize your translation processes and make your business more successful. memoQ’s quality & information security management system is certified to ISO 9001 and ISO 27000. Languages: 250+
BLEND— End-to-end Localization Services
BLEND (getblend.com) is a global localization company brought to you by the makers of One Hour Translation — the legacy LSP founded in 2008.
As an end-to-end, technology-based, multi-market enabler, BLEND empowers global brands to establish a native presence in fundamentally different markets worldwide.
Our strength lies in the power of our AI-driven technology stack, the diversity of our team, and the strength of our global community of linguists. With a multitude of ethnicities and global locations, we’re dedicated to helping global companies weave their brands successfully into local markets. BLEND is a privately held company with offices in Tel Aviv, Los Angeles, Shanghai, Kyiv, and Bucharest. Languages: 120+
BLEND 11 Ha’achim Mislavita st. Tel Aviv 7401022 Israel
Nimdzi Insights is an international market research and consulting company. Nimdzi advises on language services, localization programs, business operations and mergers and acquisitions. Nimdzi is committed to providing opportunities for continuous professional development and resources for business professionals worldwide.
Nimdzi Insights Seattle, WA, United States
+1 206 823 3177
Rheinschrift Language Services
Outstanding localization requires world-class experience. Rheinschrift gives your business a native voice in the German-speaking world. We offer more than 26 years’ experience providing translations and localizations for software and hardware manufacturers as well as for the sectors of business, technology, legal matters, and medicine/medical
applications. Our ISO 17100- and ISO 18587-certified services also range from glossaries, post-editing, project management, and desktop publishing services to many other related services. Rely on Rheinschrift to deliver the most competent translations and meet your deadline, whatever it takes.
Languages: German <> major European languages
Rheinschrift Language Services Cologne, Germany
Translation Commons is a nonprofit US pub-lic charity powered by translators. We are a volunteer-based online community aiming to help our language community thrive and bridge all the sectors within our industry. We facilitate cross-functional collaboration among the diverse sectors and stakeholders within the language in-dustry and instigate transparency, trust and free knowledge. Our mission is to offer free access to tools and all other available resources, to fa-cilitate community-driven projects, to empower linguists and to share educational and language assets.
Translation Commons Las Vegas, NV USA
XTM International develops and sells XTM Cloud, an enterprise SaaS translation management system with an integrated computer aided translation tool. XTM’s mission is to help enterprises reach global markets more efficiently by automating and man-aging all aspects of the localization process. XTM Cloud employs AI to deliver advanced automation, has a well-developed REST API and out-of-the-box connectors for content management systems and machine translation systems. XTM’s flexible and automated workflow streamlines complex localization processes and supply chains while providing project managers with an up-to-date view of the project status. XTM Cloud is designed to be scalable, flexible and agile, with industry open standards at its core. Visit www.xtm.cloud for more.
XTM International Buckinghamshire, United Kingdom
+ 44 1753 480 479
Lionbridge partners with brands to break barriers and build bridges all over the world. For 25 years, we have helped companies connect with their global customers and employees by delivering translation and localization solutions in 350+ languages. Through our world-class platform, we orchestrate a network of passionate experts across the globe who partner with brands to create culturally rich experiences. Relentless in our love of linguistics, we use the best of human and machine intelligence to forge understanding that resonates with our customers’ customers. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge maintains solution centers in 26 countries. Languages: 350+.
Lionbridge Waltham, MA, United States
ADAPT Localization Services
ADAPT Localization Services offers premium language services for clients in the medical, life sciences, and technology sectors. Certified under ISO 13485 and ISO 17100, the company is headquartered in Germany and maintains offices in Sweden, Spain, and Denmark.
ADAPT offers the full range of services from translation, software localization, and terminology work through graphics and pre-print tasks to dubbing and subtitling of training courses and company presentations. With more than 20 years of experience in fields like in vitro diagnostics, medical devices, optics, or automation technology, ADAPT is the partner of choice for many leading manufacturers particularly when it comes to complying with regulatory language requirements in Europe and worldwide. Languages: All the world’s business languages
Adapt Germany, Bonn, NRW
+49 228 982260
Reach Global Users in Their Native Language
Smartling helps companies automate, manage, and professionally translate content across all devices and platforms to deliver omni-channel brand experiences that facilitate global growth. Languages: Over 100 Languages.
Smartling New York, United States
PTW – Bringing your story to the world
The team at PTW are game localization experts, offering end-to-end audio production, translation and localization quality assurance services from an extensive global studio footprint.
PTW’s 25 years’ history in the games industry has allowed us to build a client-centric organization, providing a boutique service that is tightly integrated across key regions.
We’re a global team of passionate, hard-working, ambitious gamers, whose goal is always to make every gamers experience as perfect as possible.
The PTW family of brands includes SIDE, an award-winning creative services provider, and Entalize, the leading video game localization outsourcer in Japan.
Translation | Audio Recording | Localization Testing | Development. Languages: 40+.
PTW Los Angeles, CA, United States
Boostlingo | Interpretation Technology
Boostlingo is an interpretation software and technology company based in Austin, Texas. We are focused on defining the next generation of interpretation technology solutions.
Our software is available on any device, customizable for your language service company’s needs, and compliant across all common regulatory and security requirements.
The Boostlingo software platform includes features like: white label mobile apps for your customers to get connected with interpreters, OPI and VRI delivery systems, multi-tenant administration and configuration controls, internet- and phone-based routing systems, onsite interpretation scheduling tools and analytics, and appointment geo-tracking services.
Get started on your growth journey today at boostlingo.com/multilingual.
Languages: 300 languages supported
Boostlingo Austin, Texas, United States
Alliant Insurance Services is a National leader in insurance, risk management, and consulting. Since 1925, our clients have had profound confidence in us to deliver in all market climates. Today, this promise lives on through the dynamic confluences of people, ideas, and solutions, which have defined the Alliant name. The member-exclusive, ATA-endorsed Professional Liability Insurance Program protects translators and interpreters against claims-related errors, omissions, and/or negligence arising from their professional services. This comprehensive solution commonly known as errors and omissions liability insurance (E&O) covers defense costs and settlements and provides a valuable layer of additional coverage for translators and interpreters.
Alliant Chantilly, Virginia, United States
Translations into Polish
Ryszard Jarża Translations, established in 2000, is a provider of Polish translation, localization and testing services, primarily for life sciences, IT, auto-motive, refrigeration and other technology sectors. Most of our work is produced in-house by a team of Polish linguists and subject matter experts who offer a unique combination of technical compe-tences and creativity required in marketing transla-tion projects. We work directly with localization departments of large multinational clients and with multilanguage service providers. With focus on one target language only (Polish) and very strong in-house capabilities, we achieve highest levels of quality and efficiency. Our quality management system is certified to ISO 13485, ISO 9001, and ISO 17100.
Ryszard Jarża Translations, Wrocław, Dolnośląskie, Poland
+48 601 228 332