Going through a financial crisis while your country is on lockdown is an experience we will most likely never forget. But even in this time of uncertainty, it could be an experience that will make your team stronger. Our company survived the COVID-19 crisis in China, and we took steps to ensure the business has not suffered any financial losses.
Because of the COVID-19 pandemic, computers and smartphones are one of the few mediums people use to stay connected. This presents ripe website traffic opportunities.
Building an international and multilingual presence online isn’t the easiest thing to do, and there are plenty of ways to mess up. That’s why it’s worth reviewing these nine common multilingual SEO errors that can trip up any company looking to expand abroad.
It is only natural for a company to focus on its home country when they start developing an app. It’s the market you are most familiar with, and it is where most of your current resources are deployed. However, if you want to continue to grow, and expand the relevance of your app, there may come a time when you need to consider moving into different regions and countries.
Whether you’re using it as a portfolio, trying to sell a product or just doing some general marketing, having a quality website is important. While your Wordpress site might be optimized, did you ever consider that someone might stumble upon it and not understand a single word?
Something we don’t talk a lot about when we talk about localization is keeping up with changing cultural ideology. Thanksgiving is a prime example. Held the fourth Thursday of November every year in the United States, this year the holiday is celebrated tomorrow, and the days surrounding it are often treated as holidays as well.
eCommerce localization is a complicated process that entails much more than just finding the right word in a dictionary. It may demand a much broader understanding of the culture, along with a strong knowledge of the niche the eCommerce operates in. This requires proficiency in brands, categories, conversion tables and a host of other aspects.
In localization circles, we frequently talk about the need to include fonts in what gets internationalized. Fonts have their own subliminal expressions — in the United States, for example, Times New Roman is considered a little stodgy, Courier New ironically old.
Remote employment is a growing trend in America, as well as across the globe. With the majority of workers expecting remote work arrangements in their careers, it makes sense for small businesses to adapt to attract top talent. Here are three things to figure out to meet your current and future business goals.