Meta fails to localize Horizon Worlds before launching in Spain and...

Meta received some harsh words from frustrated Spanish speakers after a shaky international rollout of its game Horizon Worlds.

ATRAE president elaborates on open letter to Iyuno-SDI

In a statement to MultiLingual, Iris Permuy, president of ATRAE, elaborated on the open letter, which claimed that subtitlers and audiovisual translators face low rates and “appalling” work conditions that naturally lead to a decline in quality.

Looking at future trends in localization in the 2022 Imminent Research...

Translated, a Rome-based language service provider (LSP), has released the 2022 Imminent Research Report, providing information on future trends in the field of localization.

Bet you didn’t know that much of your English is actually...

Although Dutch might be spoken by only around 28 million people worldwide, the official language of Belgium and the Netherlands has left a considerable stamp on the English language. That's largely because of its importance in maritime history.

How French made its mark on the English language

An estimated 80,000 English words are of French origin, with expressions like “c’est la vie” or “je ne sais quoi” a common part of English vocabulary. But how did that particular language have such a profound influence on its linguistic cousin?

A conversation with Begoña Canut Noval

Begoña Canut Noval, a conference interpreter with 11 years' experience, shares why she started her agency, inTERP Mexico, and what keeps her going in the localization business. 

Solving the language gap in scientific research

It estimated that non-English language research could expand the geographical coverage of biodiversity scientific evidence by 12% to 25% and the number of species covered by 5% to 32%. All this raises a pressing question: Just how much scientific research is being obscured due to language barriers? 

Top five mistakes to avoid with localization

There are no shortage of factors to consider when bringing content to a new market. But what are some of the main pitfalls to avoid with your latest localization project? Nataly Kelly, Vice President of Localization at Hubspot, shares her top-five mistakes that can derail a localization project. 

Differences between US and UK English that language professionals should know

The different dialects of English present an interesting challenge for professionals working in language services. We’ve selected three key areas in which US and UK English — two particularly prominent dialects of the language — differ.