How to promote multilingualism and cultural diversity in society

Companies aspire to expand globally, but to do so, they must improve certain aspects of their success, including their cultural diversity.

The Week in Review: May 26, 2023

We might have a month left of spring, but for those of us in the northern hemisphere, summer is in the air. In the...

TAUS-memoQ partnership enables machine translation quality estimation in memoQ

TAUS and memoQ have partnered to make the TAUS DeMT™ Estimate API available in the new memoQ release, enabling machine translation quality estimation.

Celebrating the next generation of language professionals: The MIIS Class of 2023

Around this time of year, it’s not a rare sight to see folks in a cap and gown posing for a photo shoot. That’s because...

Argos Multilingual Achieves Silver-Level Sustainability Rating from EcoVadis

BOULDER, Colo. – Argos Multilingual, a leading global language solutions provider, is proud to announce that it has achieved a Silver-level sustainability rating from...

Welocalize beta testing enhanced workflow for managing expansion of multilingual AI-generated content

New functionality will support large corporations by leveraging generative AI to automate high-volume content, quality evaluation, and routing of work New York, NY (May 24,...

PRESS RELEASES

MAGAZINE

May 2023

Marketing is the lifeblood for many businesses, and for those that choose to go international, it takes localization to make your message sing.

May 2023

Marketing is the lifeblood for many businesses, and for those that choose to go international, it takes localization to make your message sing.

SUBSCRIBE

Scott Schwalbach

Amazon Web Services (AWS) markets itself as a means for companies of all sizes to reach a global market and harness the power of the internet without the need to set up the necessary infrastructure and technical know-how. Naturally, with clients from all over the world, there’s no shortage of communication and language challenges to overcome.

How to promote multilingualism and cultural diversity in society

Companies aspire to expand globally, but to do so, they must improve certain aspects of their success, including their cultural diversity.

The Week in Review: May 26, 2023

We might have a month left of spring, but for those of us in the northern hemisphere, summer is in the air. In the...

TAUS-memoQ partnership enables machine translation quality estimation in memoQ

TAUS and memoQ have partnered to make the TAUS DeMT™ Estimate API available in the new memoQ release, enabling machine translation quality estimation.

Celebrating the next generation of language professionals: The MIIS Class of 2023

Around this time of year, it’s not a rare sight to see folks in a cap and gown posing for a photo shoot. That’s because...

Argos Multilingual Achieves Silver-Level Sustainability Rating from EcoVadis

BOULDER, Colo. – Argos Multilingual, a leading global language solutions provider, is proud to announce that it has achieved a Silver-level sustainability rating from...

Welocalize beta testing enhanced workflow for managing expansion of multilingual AI-generated content

New functionality will support large corporations by leveraging generative AI to automate high-volume content, quality evaluation, and routing of work New York, NY (May 24,...

MOST READ

MultiLingual Media LLC

How to promote multilingualism and cultural diversity in society

Companies aspire to expand globally, but to do so, they must improve certain aspects of their success, including their cultural diversity.

The Week in Review: May 26, 2023

We might have a month left of spring, but for those of us in the northern hemisphere, summer is in the air. In the...

TAUS-memoQ partnership enables machine translation quality estimation in memoQ

TAUS and memoQ have partnered to make the TAUS DeMT™ Estimate API available in the new memoQ release, enabling machine translation quality estimation.

Celebrating the next generation of language professionals: The MIIS Class of 2023

Around this time of year, it’s not a rare sight to see folks in a cap and gown posing for a photo shoot. That’s because...

Argos Multilingual Achieves Silver-Level Sustainability Rating from EcoVadis

BOULDER, Colo. – Argos Multilingual, a leading global language solutions provider, is proud to announce that it has achieved a Silver-level sustainability rating from...

Welocalize beta testing enhanced workflow for managing expansion of multilingual AI-generated content

New functionality will support large corporations by leveraging generative AI to automate high-volume content, quality evaluation, and routing of work New York, NY (May 24,...

LONG READS

The debate around human parity in machine translation — whether or not we’ll achieve it in our lifetimes and its potential impact on the language services industry — is hotly contested. Here, MultiLingual’s Andrew Warner dives into the history of this topic and gains insight from language industry experts to see how close we are to reaching human parity in MT and what it could mean for human translators.

Thriving as a Woman in Tech

All too often, women in the technology industry struggle to get the recognition they deserve. Throughout her career, Mimi Hills has seen her fair share of bias in the industry — in her latest for MultiLingual, she shares ten tips for women looking to pave their way to success in the industry.

The missed chance with Catalan

Catalan is a language that companies seeking to expand their services ignore at their peril.

LangOps. Pipe Dream, LSP´s Heaven or Just a New Hashtag?

Sometimes things become reality if you only put the right label on it. With that, the view on the real concept itself often becomes blurry or too shiny to recognize its real value. Let’s have a look into the newly created notion of LangOps, or ContentOps. As the world becomes more globalized, language is crucial for many companies as they connect with clients internationally.

35 Years, 200 Issues

It’s June, 1987, and a small brick office in Sandpoint, Idaho, reverberates with the monotonous “ca-choong” of staples being driven through 29 sheets of heavy paper. Pushing down on the industrial stapler is Seth Thomas Schneider, founder of MultiLingual Computing. Thirty-five years later, there are two hard copies left of the first issue, slowly turning beige and brittle in another brick office in Sandpoint, a stone’s throw from where they were created.

How to promote multilingualism and cultural diversity in society

Companies aspire to expand globally, but to do so, they must improve certain aspects of their success, including their cultural diversity.

The Week in Review: May 26, 2023

We might have a month left of spring, but for those of us in the northern hemisphere, summer is in the air. In the...

TAUS-memoQ partnership enables machine translation quality estimation in memoQ

TAUS and memoQ have partnered to make the TAUS DeMT™ Estimate API available in the new memoQ release, enabling machine translation quality estimation.

Celebrating the next generation of language professionals: The MIIS Class of 2023

Around this time of year, it’s not a rare sight to see folks in a cap and gown posing for a photo shoot. That’s because...

Argos Multilingual Achieves Silver-Level Sustainability Rating from EcoVadis

BOULDER, Colo. – Argos Multilingual, a leading global language solutions provider, is proud to announce that it has achieved a Silver-level sustainability rating from...

Welocalize beta testing enhanced workflow for managing expansion of multilingual AI-generated content

New functionality will support large corporations by leveraging generative AI to automate high-volume content, quality evaluation, and routing of work New York, NY (May 24,...

MultiLingual TV