PRESS RELEASES

Looking at future trends in localization in the 2022 Imminent Research Report

Translated, a Rome-based language service provider (LSP), has released the 2022 Imminent Research Report, providing information on future trends in the field of localization.

Translated Debuts New 2022 Imminent Research Report for Companies Moving into International Markets

Translated, a company that is pioneering a powerful combination of human creativity and machine intelligence to craft quality translations, announced today that its new 2022 Imminent Research Report is now available for businesses looking to enhance or expand their international reach. 

RWS launches Trados Studio 2022

Trados Studio 2022, now available, offers better-than-ever synchronization between the desktop application and cloud platform, includes hundreds of updates in response to user requests, and handles even more file types.

Los Angeles Chargers reverse-localize schedule release with anime spot

What if you could turn the concept of localization on its head and use a distinctly foreign culture and language to make a local product look even cooler? Well, it’s exactly the kind of reverse-localization tactic the trail blazers at the Los Angeles Chargers seem to have pulled off.

Could Google’s AR glasses break language barriers?

Earlier this month, Google gave the public a sneak peek at its latest piece of translation technology: a pair of augmented reality (AR) glasses that translates spoken language in real time.

Emer Dolan joins RWS’s Executive Team as President of Enterprise Internationalization Group

RWS, a unique, world-leading provider of technology-enabled language, content and intellectual property services, today announces the appointment of Emer Dolan to President of RWS’s Enterprise Internationalization Group.

MAGAZINE

April 2022

The language(s) we speak can be strongly connected to our emotional and sociopolitical identity. In this issue – among other topics – we explore how the linguistic history of Ukrainian is connected to its political past.

May 2022

How do you localize content for a country of 1.38 billion people speaking hundreds of languages? There’s no easy answer for that question. But there are few people who understand the herculean task better than Abhishek Suryawanshi.

SUBSCRIBE

Abhishek Suryawanshi

How do you localize content for a country of 1.38 billion people speaking hundreds of languages? There’s no easy answer for that question. But there are few people who understand the herculean task better than Abhishek Suryawanshi. As the Director of the Special Wikipedia Awareness Scheme for the Healthcare Affiliates (SWASTHA), Suryawanshi’s professional mission is to supply accurate, trustworthy health information to the people of India by localizing Wikipedia English’s healthcare information one article at a time.

35 Years, 200 Issues

It’s June, 1987, and a small brick office in Sandpoint, Idaho, reverberates with the monotonous “ca-choong” of staples being driven through 29 sheets of heavy paper. Pushing down on the industrial stapler is Seth Thomas Schneider, founder of MultiLingual Computing. Thirty-five years later, there are two hard copies left of the first issue, slowly turning beige and brittle in another brick office in Sandpoint, a stone’s throw from where they were created.

MLTV