Looking at future trends in localization in the 2022 Imminent Research...

Translated, a Rome-based language service provider (LSP), has released the 2022 Imminent Research Report, providing information on future trends in the field of localization.

Los Angeles Chargers reverse-localize schedule release with anime spot

What if you could turn the concept of localization on its head and use a distinctly foreign culture and language to make a local product look even cooler? Well, it’s exactly the kind of reverse-localization tactic the trail blazers at the Los Angeles Chargers seem to have pulled off.

Could Google’s AR glasses break language barriers?

Earlier this month, Google gave the public a sneak peek at its latest piece of translation technology: a pair of augmented reality (AR) glasses that translates spoken language in real time.

Language activists gather in Belfast to support Irish

On Saturday, May 21, thousands of activists marched through the streets of Belfast to show their support for legislation that would support and protect the use of the Irish language within Northern Ireland.

Africa Day 2022: Developing a more equitable tech landscape for African...

Most of the nations of Africa have been politically independent of colonial powers for the better part of half a century now. Still, discussions at the intersections of language and technology often overlook the continent.

Dual-language immersion programs call for more accessible certification process

Educators in dual-language immersion programs across the United States are calling on the Educational Testing Service (ETS) to improve language access on the company’s Praxis teacher-certification exam.

Translated announces merger with ModernMT

Translated, a Rome, Italy-based language service provider (LSP), announced May 19 that it has finalized plans to merge with the machine translation (MT) provider ModernMT.

Netflix expands translations on Global Accessibility Awareness Day

Netflix is making it easier for everyone to enjoy its content — on Global Accessibility Awareness Day, no less. Heather Dowdy, the company’s director of product accessibility, announced a major plan to expand its audio description and subtitle translations for customers who are blind, deaf, or hard of hearing.

Using AI to assess literary and religious translations

A recent study published in the journal IEEE Access is shining light on ways in which artificial intelligence (AI) tools can be used to assess the quality of a human-created translation.

RWS shares drop 19% after BPEA abstains from takeover

RWS shares declined sharply this morning as Baring Private Equity Asia Fund VIII (BPEA) announced that it would not be making an offer for the language services provider (LSP).

Bill supports New York City Chinatown’s English-Chinese street signs

Since the 1960s Manhattan’s Chinatown has featured bilingual street signs. Installed following a massive influx of Chinese immigrants to the city with the passage of the Immigration Act of 1965, the signs aimed to make navigation easier for Chinese New Yorkers who might not read English. 

Applying corpus linguistics in the courthouse

Machine translation (MT) and natural language processing (NLP) specialists are likely to be familiar with corpus linguistics. Lawyers and judges? Not so much — at least, not yet.

Weekly Digest

Subscribe to stay updated