Localization

Are You A Startup Sherpa Or A UX Rockstar? Don’t Believe A Word

Shopping Around For Sherpas Check out this superb article by linguist, lexicographer, columnist, and self-described “all-around word nut”  Ben Zimmer (@bgzimmer) in The Atlantic. Ben discusses the cultural misappropriation of words and how sherpas, ninjas, and gurus crop up everywhere: Why Do Supreme Court Nominees Have ‘Sherpas’? Ben argues that this kind of contrived lexical exoticism hides the complex cultural...

READ MORE...

Haven’t an Iota About Fintech Localization? Try Cryptocurrencies

Money, Money, Money Meets Its Waterloo Apologies to ABBA fans about the cheesy introduction. But, mamma mia we need to talk about cryptocurrencies! The Chips Are Down For Fintech I enjoyed a must-read Medium article from Graham Rigby of Iota Localisation Services about the challenges of Fintech localization. Graham talks about how Fintech localization is different from...

READ MORE...

Traditional versus Simplified Chinese

The word “Chinese” refers to a group of spoken languages which are as different to one another as French, Portuguese or Italian and to three distinct written languages: Traditional Chinese, Simplified Chinese and Classical Chinese. These written forms of Chinese are written and read by speakers of all of the different spoken Chinese languages.

READ MORE...

The Irish Language: A Cereal Troublemaker Hits the Gaeltacht

I joined my son (aged 13) for breakfast and asked him if he knew the Irish for "cereal". Officially, the term would be "gránach bricfeasta" or similar, but he simply said, "calóga" (which basically means "flakes"). But I immediately thought he said "Cellógga", my Dublin urban Irish ear already tuned into expecting to hear brand names and slang as terminology.

READ MORE...

The market for multimedia localization services in 2018

Multimedia has become an effective and efficient way of connecting with the target audience. Multimedia content includes audio, video, flash movies, animation, eLearning content, rich media and interactive materials. Multimedia localization is the process of modifying media such as audio or video with the aim of adapting to the preferences and the needs of people in various geographical regions across the globe.

READ MORE...

Why NOT to localize GDPR implementation

Suddenly your inbox is filling up with updated privacy policy notices from every company you have ever offered your name or email to. It’s worth taking a look at what they say — you’ll be surprised how obvious most of it sounds. While large multinationals have hired a small army of specialists to gracefully implement said rules, small businesses are scrambling to grasp the scope and find the time. Mostly because, sometime mid-April, they first heard of this and realized it applies to any company possessing the data of an EU citizen.

READ MORE...

Reaching a global audience to maximize your startup’s potential

The pace of globalization is quickening. Startups today have a wider audience at their fingertips than ever before. Technology can help with this, and the next issue of MultiLingual, on startups, will cover this when it goes live in a few days.

READ MORE...

How ISO relates to LSPs

ISO (International Organization for Standardization) was founded with the aim of answering a fundamental question: “what’s the best way of doing this?”

READ MORE...

The selling point of being a responsible LSP

Human Rights Day is observed every year on December 10. It’s a commemoration of the day on which, in 1948, the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights. The General Assembly followed up with a resolution in 1950 that invited all states and interested organizations to observe that day of each...

READ MORE...