MAGAZINE
#203 – May
Abhishek Suryawanshi
How do you localize content for a country of 1.38 billion people speaking hundreds of languages?
Advertisement
POSTEDITING
fter two years of a global pandemic, I think we can all appreciate how important accurate, reliable health information is. And just as important is the ability to access that information in a language you can easily read and understand.
This is a topic we’ve covered before. For instance, in February, MultiLingual writer Elena Langdon wrote about Meducation, an app that delivers patient medication instructions and information in the individual’s native language. It’s a need that is sure to benefit untold numbers of people who might otherwise hurt themselves — or worse — taking improper dosages.
This month, we return to the topic of medical translation in a conversation with Abhishek Suryawanshi. The Director of the Special Wikipedia Awareness Scheme for the Healthcare Affiliates (SWASTHA), Suryawanshi heads up an effort to localize Wikipedia’s vast supply of healthcare articles for rural communities in India.
It’s an immense undertaking to be sure, but thanks to Suryawanshi and his team of dedicated volunteers, India residents are gaining access to accurate information rather than turning to dubious outlets and misinformation. In our interview, Suryawanshi digs into their methodology, as well as the career path that brought him to Wikipedia.
There’s plenty more to dig into in this month’s issue. Continuing the healthcare theme, Mark Shriner details best practices for securing information and protecting data in life sciences. And of course, you’ll find articles covering many other topics, from an op-ed on fair freelancer compensation to a checklist for culturalizing content to a meditation on the spiritual side of language and writing.

Advertisement
FEATURE
Abhishek Suryawanshi
By Cameron Rasmusson
How do you localize content for a country of 1.38 billion people speaking hundreds of languages?
There’s no easy answer for that question. But there are few people who understand the herculean task better than Abhishek Suryawanshi. As the Director of the Special Wikipedia Awareness Scheme for the Healthcare Affiliates (SWASTHA), Suryawanshi’s professional mission is to supply accurate, trustworthy health information to the people of India by localizing Wikipedia English’s healthcare information one article at a time. If that sounds like a sisyphean task, think again. Thanks to a dedicated team of volunteers and Wikipedia’s time-tested localization processes, Suryawanshi and his team are making tremendous progress every day.
Multilingual Boom at Netflix:
An update with Katell Jentreau
By Stefan Huyghe
International entertainment is key to Netflix’s global expansion strategy. And with foreign-language hits like Squid Game on the company’s hands, that strategy is starting to pay off.
Katell Jentreau, Regional Globalization Manager at Netflix, is one major reason for that success. Originally from France, Jentreau has over 20 years of experience in localization, both on the vendor and client sides.
Advertisement
Bridging communities: The work to decode languages of lesser diffusion
By Cameron Rasmusson
Many roads lead to a career in the language industry.
Take Melissa Meyer, for example. The CEO of Barbier, Inc., Meyer’s connection to multilingualism reaches back even before her birth, when her Guatemalan mother met her American Marine father. Now, as a leader of a language services provider, she’s providing a route into interpretation services for indigenous-language speakers. One of Barbier’s centers of operation, Guatemala is a hub for indigenous Mesoamerican languages — which largely fall into the category called languages of lesser diffusion (LLDs). And when it comes to serving speakers of LLDs, it’s easier said than done.
Forever Fragmented. The Language Services Industry and The Consolidation Curve
By Frederick Marx
In 2004, I founded a language services company. Two years earlier, experts claimed that by now, the language services industry would be largely consolidated, and that the top-three players would dominate. It hasn’t happened. In fact, the data show that language services may be even more fragmented today than when I started out 18 years ago.
In addition, the industry segment identified as “Everyone Else” by the latest Nimdzi 100 report seems to be faring quite well despite what experts might have predicted to be “The Great Disappearance.”
Advertisement
COLUMNS
Data Protection, IT Security,
and Compliance in Life Sciences
By Mark Shriner
Data protection and IT security are increasingly important for organizations around the world. For companies doing business in a regulated industry like life sciences or financial services, protecting company and customer data is mission critical.
Soft Skills or Superpowers?
By Sophie Solomon
I remember an instance when I was looking to hire a project manager for one of my clients. This role required a few years of work experience and specific technical skills. I posted the role, and once the resumes started pouring in, two caught my attention. They could not have been more different from each other, and yet, I was equally drawn to them.
Beyond Grapholatry:
Writing As Spiritual Practice
By Tim Brookes
In 2010, I was working on my first exhibition of endangered alphabets carvings — Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in 13 different minority scripts — when a trick of the light entirely and literally changed the way I saw writing.
Advertisement
PERSPECTIVES
Are LSP CEOs “a bunch of megalomaniac money grabbers?” Ode to humanism in language services
By Domenico Lombardini
In Italy, employers are sometimes called the “padroni” (bosses). As someone from a lower social class, I grew up convinced the padroni were enemies who exploited their employees. My mother and father were both immigrants from southern Italy in the 1950s — people who worked with their hands and lacked a high school diploma. Observing their experiences, I accepted our exploitation as an inevitability I was powerless to change.
Advertisement
HOW-TO
Localizability and Culture Checks
What They Are and How to Use Them
By Emilia Soto Galindo
Localizability checks are performed to identify elements in source material that could potentially cause localization issues and lead to delays. The purpose of such checks is to ensure that text, images, and layouts are localization ready. For instance, a website that is built to allow for text expansion, prevent truncation and font corruption, support right-to-left (RTL) languages, and is flexible with formatting will be significantly easier and faster to localize without running into costly delays due to design limitations after the product or campaign has launched.
Advertisement
BOOK REVIEW
Globalization Strategy Playbook. Practical Advice for Globalization Leaders at Every Experience Level
By Adam Youngfield
Formal coursework in globalization as a profession is rare. There are a few graduate localization programs in the US at institutions such as the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), and several undergraduate minor programs such as the one at Brigham Young University (BYU), but not many exist beyond those. While these programs do largely have the benefit of being directed by practicing professionals, they all fit within the mold of traditional university degree programs.
Advertisement
SPONSORED CONTENT
Prepare to Launch Setting Your Sights on International Expansion
By Nimdzi Insights
Thinking of expanding your business in Europe? Here are a few things you need to know. It’s not just the James Webb telescope that’s about to scour new territory. Your company has finally decided to expand in Europe, and you have been tasked with this mission.
Advertisement

European Language Industry Association (Elia)
Elia is the European not-for-profit association of language service companies with a mission to accelerate our members’ business success. We do this by creating events and initiatives that anticipate and serve our members’ needs in building strong, sustainable companies, thereby strengthening the wider industry. Elia was founded in 2005 and has since established itself as the leading trade association for the language services industry in Europe.
Elia Brussels, Belgium
info@elia-association.org
http://elia-association.org

Globalization and Localization Association
The Globalization and Localization Association (GALA) is a global, nonprofit trade association for the language industry. As a membership
organization, we support our member companies and the language sector by creating communities, championing standards, sharing knowledge, and advancing technology.
Globalization and Localization Association Seattle, WA USA
+1-206-494-4686
info@gala-global.org
www.gala-global.org

LocWorld
LocWorld conferences are dedicated to the language and localization industries. Our constituents are the people responsible for communicating across the boundaries of language and culture in the global marketplace. International product and marketing managers participate in LocWorld from all sectors and all geographies to meet language service and technology providers and to network with their peers. Hands-on practitioners come to share their knowledge and experience, and to learn from others. See our website for details on upcoming and past conferences.
Localization World, Ltd. Sandpoint, ID USA
info@locworld.com
https://locworld.com

STAR Group
Multiple Platforms
STAR is a leader in information management, localization, internationalization, and globalization services and solutions such as GRIPS (Global Real Time Information Processing Solution), PRISMA (Smart Content Services), STAR CLM (Corporate Language Management) including Transit (Translation & Localization), TermStar/WebTerm (Terminology Management), STAR MT (Machine Translation), CLM WebEdit (Web-based Translation & Review), and MindReader (Authoring Assistance). With more than 50 offices in 30 countries and a global network of prequalified freelance translators, STAR provides a unique combination of information management tools, and services required to manage all phases of the product information life cycle. Languages: All
+41-52-742-9200
STAR AG (STAR Group headquarters) Ramsen, Switzerland
info@star-group.net
www.star-group.net
STAR Group America, LLC Lyndhurst, OH USA
216-691-7827
lyndhurst@star-group.net

Number 1 LSP that you should know
Crestec is a world-class language service provider. CSA Research ranks Crestec as a global top 5 LSP in the technology sector and global top 6 in the manufacturing sector. Headquartered in Japan with a network of over 18 sites in the US, Europe, and Asia, we offer a one-stop comprehensive solution for global communications from marketing content creation and technical writing to localization, printing, and studio/shooting production.
Languages: Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Swedish
Crestec USA Long Beach, CA , USA
612-986-3108
aki.ito@crestecusa.com
https://crestecusa.com
Crestec Europe Amsterdam, Netherlands
+31 205854640
sales@crestec.nl
https://crestec.eu

Protecting Translators and Interpreters Worldwide
Originally founded in 1993 in France as Traducteurs sans Frontières by Lori Thicke and Ros Smith-Thomas to link the world’s translators to vetted NGOs that focus on health and education,
Translators without Borders (TWB) is a US nonprofit organization that aims to close the language gaps that hinder critical humanitarian efforts worldwide. TWB recognizes that the effectiveness of any aid program depends on delivering information in the language of the affected population.
Languages: 190 language pairs
Translators without Borders CT USA
info@translatorswithoutborders.org
www.translatorswithoutborders.org

Total Solutions for Your Business
E4NET is a total localization solutions provider including translation, DTP, AI Data Creation, and specialized in Asian localization covering all major Asian and regional tier 3 languages. We have 25+ years of successful localization production experience with major projects for IBM, Microsoft, SAP, Oracle, HP, LG Electronics, Panasonic, and more. E4NET is now providing patent translation services to the Korea Institute of Patent Information and translating life science projects including clinical protocols and reports. We are continuously developing and applying innovative technologies such as machine translation and associated customer services throughout our production process to maximize production/service efficiency. ISO 17100:2015, ISO 18587:2017, ISO 9001:2015, ISO 27001 certified. Languages: 70+
E4NET Co., Ltd. Seoul, South Korea
82-2-3465-8532
loc-mkt@e4net.net
www.e4net.net

Argos Multilingual
Argos Multilingual provides global language solutions. With over 30 years of experience, we serve clients in the high-tech, life sciences, human resources, and financial industries. We make it easy for businesses to grow globally and connect with expert talent anywhere in the world. With production centers in Europe, the Americas, and Asia, we follow a strategy of building robust programs for continuous translation and localization. You can expect a long-term and transparent partnership, backed by innovative solutions around technology, AI & data, creative content, and quality assurance.
Languages: 150+ languages
Argos Multilingual. Mogilska 100, 31-546, Krakow, Poland
82-2-3465-8532
info@argosmultilingual.com
www.argosmultilingual.com

Mobico — by Saltlux
Mobico is the new brand name of Saltlux’s technical communication services and is also the name of the predecessor company to Saltlux, established in 1979 as Korea’s first TC business. What started as a small enterprise concentrating on creating Korean manuals and East Asian language translations evolved into a one-stop service provider for all your needs in the world of business today, including multilingual translation, localization, DTP, TW, and MTPE. The relentless pursuit of progress and perfection results in the use of state-of-the-art technology and processes, which in turn lead to superior translation quality with shorter turn-around times and therefore to greater customer satisfaction. Languages: More than 70 languages.
Saltlux, Inc. Seoul, South Korea
+82-2-2193-1725
sales@mobico.com
www.mobico.com/en

ORCO S.A. Localization Services
Founded in 1983, ORCO celebrates this year its 35th anniversary. Over the years, ORCO has built a reputation for excellence and gained the trust of leading companies, such as Oracle, IBM, and Carrier for the localization of their products. Our core business activities include technical, medical, legal, financial, marketing, and other translations, software and multimedia localization, as well as localization consulting. We cover most European languages, and our client list includes long-term collaborations with international corporations, government institutions, banks, private enterprises, NGOs, and the European Union. ORCO is certified according to ISO 17100 and ISO 9001 quality standards.
Languages: Greek and European languages
ORCO S.A. Athens, Greece
+30-210-723-6001
info@orco.gr
www.orco.gr

Clear Global
CLEAR Global is a US-based nonprofit comprising Translators without Borders, CLEAR Tech, and CLEAR Insights. With our research and partnership programs, AI-based language technology solutions, and a community of over 80,000 linguists, CLEAR Global is helping people get vital information and be heard, whatever language they speak.
CLEAR Global Garden City, Idaho, USA
+44 (0) 1753 480 200
info@clearglobal.org
www.clearglobal.org

RWS Holdings plc
RWS Holdings plc is the world’s leading provider of technology-enabled language, content management, and intellectual property services. We help our customers to connect with and bring new ideas to people globally by communicating business critical content at scale and enabling the protection and realization of their innovations.
Our vision is to help organizations interact effectively with people anywhere in the world by solving their language, content, and market-access challenges through our collective global intelligence, deep expertise, and smart technology.
RWS Holdings plc, Chalfont St. Peter, UK
+44 (0) 1753 480 200
rws@rws.com
www.rws.com

Vistatec
We have been helping some of the world’s most iconic brands to optimize their global commercial potential since 1997. Vistatec is one of the world’s most innovative, progressive, and successful localization solutions providers. Headquartered in Dublin, Ireland, with offices in Mountain View, California, USA. Think Global.
Languages: All
Europe: Dublin, Ireland, 353-1-416 -8000
North America: Mountain View, CA USA
408-898-2364
info@vistatec.com
www.vistatec.com

Joint National Committee for Languages
The Joint National Committee for Languages and the National Council for Languages and International Studies (JNCL-NCLIS) represent the interests of over 140 member organizations, associations and companies in virtually all aspects of the language enterprise — education PreK-20, research, training, assessment, translation, interpreting and localization — to the US government. The mission of JNCL-NCLIS is to ensure that all Americans have the opportunity to learn English and at least one other language.
Joint National Committee for Languages – National Council for Languages and International Studies Garrett Park, MD USA,
202-580-8684
info@languagepolicy.org
http://languagepolicy.org

Consoltec
Multiple Platforms
Consoltec offers FlowFit-TMS, a web-based translation management system that helps you simplify and optimize your projects, while reducing your administrative costs. FlowFit can also be used for many other project types. FlowFit provides fully customizable web portals for clients, providers, and project management. Get an accurate overview of your teams’ workload in real time and select the best available providers. Manage your clients, contacts, and internal/external providers effectively with the new CRM features. Use Timesheet to track the time spent on projects and tasks. Connect seamlessly to your favorite CAT tools (memoQ, SDL Studio,
LogiTerm), and get comprehensive reports that provide enhanced insight on production, productivity, costs, and translation memory efficiency.
Consoltec Montreal, Québec, Canada
(+1) 514 312-2485
info@consoltec.ca
www.consoltec.ca

Memsource
Memsource is a leading cloud-based translation management system that enables global companies, translation agencies, and translators to collaborate in one secure, online location. Internationally recognized for providing an easy-to-use, yet powerful CAT tool combined with a TMS, Memsource processes two billion words per month from over 200,000 users around the world. Manage your translation projects in real-time in an intelligent platform that accepts over 50 file types and offers REST API, out-of-the-box CMS connectors, and powerful workflow automation to save time and money. Join localization professionals from around the world who rely on Memsource to streamline their translation process. To start your free 30-day trial, visit
www.memsource.com.
Languages: All
Memsource Prague, Czech Republic
+420 221 490 441
info@memsource.com
www.memsource.com

birotranslations
Founded in 1992, birotranslations specializes in life science, legal, technical, IT, and automotive translations into all East European languages (Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Ukrainian). We have a long-term partnership with the world’s top 100 MLVs and many end-clients all around the globe. With our experienced project managers, extensive network of expert linguists and usage of the latest CAT tool technology, your projects will be delivered on time, within budget, and with the highest standards of quality. For more information, please contact Mr. Matic Berginc (details below).
Languages: Eastern European languages
birotranslations Ljubljana, Slovenia
+386 590 43 557
projects@birotranslations.com
www.birotranslations.com

GlobalWay Co., Ltd.
GlobalWay, located in Korea, has been providing incomparable professional localization services to partners all around the globe since 2003. As an industry-leading localization company and ISO 9001, 17100, 18587 certified, we are here to offer language solutions including translation, voiceover, subtitling, DTP, and testing services.
Our highly qualified and experienced in-house linguists, engineers, and project managers will add value to your business.
GlobalWay and its long-term global partners are ready to support you on the road to success. Are you looking for a reliable localization partner?
Our doors are wide open for you. Should you need more information, please feel free to contact us. Languages: 50+ more languages including Korean, English, Chinese, Japanese, German, Russian, Vietnamese, Thai, Indonesian.
GlobalWay Co., Ltd. Seoul, South Korea
+82-2-3453-4924
sales@globalway.co.kr
www.globalway.co.kr

The Next Generation of Translation Agencies
Gobetween LSP is a female-led company of PMs and linguists specialized in providing English into Spanish localization and translation services of excellent quality and value. We rethink and recreate industry best-practices based on more than one decade of experience in effective communication, quality indicators, and project planning. At gobetween LSP, we help clients and linguists succeed, we believe in teamwork, we focus on human relationships in an increasingly automated world, and we mediate across cultures to ensure communication and understanding.
Our clients benefit from our competitive rates and from the assistance provided throughout the entire project cycle.
Don’t wait for the future to find your next translation partner. The future is us.
Languages: English<>Spanish (all flavors)
Gobetween LSP Rosario, Santa Fe, Argentina
+1 347 946 3834
info@gobetweenlsp.com
www.gobetweenlsp.com

iDISC Information Technologies
iDISC, established in 1987, is an ISO 9001 and ISO 17100 certified language and software company based in Barcelona with branches and teams in Mexico, Brazil, USA, Argentina, Bolivia, and Guatemala. We have dedicated teams for web content, software localization, and translation of technical, business, automotive, biomedical, and marketing documents. Our software development engineers and translation teams provide high-quality and on-time production solutions that are cost-efficient, flexible, and scalable.
Languages: Spanish (all variants), Portuguese (all variants), Catalan, Basque, Galician, Valencian, K’iche’, Quechua, Aymara, Guarani.
iDISC Information Technologies, S.L. Barcelona, Spain
34-93-778-73-00
info@idisc.com
www.idisc.com

Translated.
Professional translation services made easy. Crafted by expert humans, powered by technology, efficiently delivered. We have delivered 1.2 million translations in 150 languages to 134,091 clients in 40 macro-domains since 1999, powering the globalization strategy of the most demanding clients. We work hard to make translation services more effective, by enhancing our production processes with great technologies and talented people. A perfect example is T-Rank™, the system that instantly matches your content with the most qualified translator for the job. We offer a wide range of linguistic services that cover all your future needs: Google Ads translation, software localization, subtitling, and APIs to integrate human translation. We open up language to everyone.
Languages: 150 languages and 40 areas of expertise.
Translated Rome, Italy
+390690254001
info@translated.com
www.translated.com

memoQ
memoQ is a leading collaborative translation environment and TMS delivering premium solutions to the translation industry since 2004. memoQ is dedicated to delivering innovation through diverse developments that help hundreds of thousands of freelance translators, translation companies, and enterprises worldwide.
Having both simplicity and effective translation processes in mind, memoQ combines ease of use, collaboration, interoperability, and leverage in a single tool. Discover a new world with memoQ, and let our team help optimize your translation processes and make your business more successful. memoQ’s quality & information security management system is certified to ISO 9001 and ISO 27000. Languages: 250+
Budapest, Hungary
+3619555840
sales@memoq.com
www.memoq.com

BLEND— End-to-end Localization Services
Multiple platforms
BLEND (getblend.com) is a global localization company brought to you by the makers of One Hour Translation — the legacy LSP founded in 2008.
As an end-to-end, technology-based, multi-market enabler, BLEND empowers global brands to establish a native presence in fundamentally different markets worldwide.
Our strength lies in the power of our AI-driven technology stack, the diversity of our team, and the strength of our global community of linguists. With a multitude of ethnicities and global locations, we’re dedicated to helping global companies weave their brands successfully into local markets. BLEND is a privately held company with offices in Tel Aviv, Los Angeles, Shanghai, Kyiv, and Bucharest. Languages: 120+
BLEND 11 Ha’achim Mislavita st. Tel Aviv 7401022 Israel
sales@getblend.com
www.getblend.com

Nimdzi
Nimdzi Insights is an international market research and consulting company. Nimdzi advises on language services, localization programs, business operations and mergers and acquisitions. Nimdzi is committed to providing opportunities for continuous professional development and resources for business professionals worldwide.
Nimdzi Insights Seattle, WA, United States
+1 206 823 3177
info@nimdzi.com
www.nimdzi.com

Rheinschrift Language Services
Outstanding localization requires world-class experience. Rheinschrift gives your business a native voice in the German-speaking world. We offer more than 26 years’ experience providing translations and localizations for software and hardware manufacturers as well as for the sectors of business, technology, legal matters, and medicine/medical
applications. Our ISO 17100- and ISO 18587-certified services also range from glossaries, post-editing, project management, and desktop publishing services to many other related services. Rely on Rheinschrift to deliver the most competent translations and meet your deadline, whatever it takes.
Languages: German <> major European languages
Rheinschrift Language Services Cologne, Germany
+49 (0)221-80-19-28-0
contact@rheinschrift.de
www.rheinschrift.de

Translation Commons
Translation Commons is a nonprofit US pub-lic charity powered by translators. We are a volunteer-based online community aiming to help our language community thrive and bridge all the sectors within our industry. We facilitate cross-functional collaboration among the diverse sectors and stakeholders within the language in-dustry and instigate transparency, trust and free knowledge. Our mission is to offer free access to tools and all other available resources, to fa-cilitate community-driven projects, to empower linguists and to share educational and language assets.
Translation Commons Las Vegas, NV USA
(310) 405-4991
krista@translationcommons.org
www.translationcommons.org

XTM International
XTM International develops and sells XTM Cloud, an enterprise SaaS translation management system with an integrated computer aided translation tool. XTM’s mission is to help enterprises reach global markets more efficiently by automating and man-aging all aspects of the localization process. XTM Cloud employs AI to deliver advanced automation, has a well-developed REST API and out-of-the-box connectors for content management systems and machine translation systems. XTM’s flexible and automated workflow streamlines complex localization processes and supply chains while providing project managers with an up-to-date view of the project status. XTM Cloud is designed to be scalable, flexible and agile, with industry open standards at its core. Visit www.xtm.cloud for more.
XTM International Buckinghamshire, United Kingdom
+ 44 1753 480 479
sales@xtm.cloud
www.xtm.cloud

Lionbridge
Lionbridge partners with brands to break barriers and build bridges all over the world. For 25 years, we have helped companies connect with their global customers and employees by delivering translation and localization solutions in 350+ languages. Through our world-class platform, we orchestrate a network of passionate experts across the globe who partner with brands to create culturally rich experiences. Relentless in our love of linguistics, we use the best of human and machine intelligence to forge understanding that resonates with our customers’ customers. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge maintains solution centers in 26 countries. Languages: 350+.
Lionbridge Waltham, MA, United States
+1 781-434-6000
marketing@lionbridge.com
www.lionbridge.com

ADAPT Localization Services
ADAPT Localization Services offers premium language services for clients in the medical, life sciences, and technology sectors. Certified under ISO 13485 and ISO 17100, the company is headquartered in Germany and maintains offices in Sweden, Spain, and Denmark.
ADAPT offers the full range of services from translation, software localization, and terminology work through graphics and pre-print tasks to dubbing and subtitling of training courses and company presentations. With more than 20 years of experience in fields like in vitro diagnostics, medical devices, optics, or automation technology, ADAPT is the partner of choice for many leading manufacturers particularly when it comes to complying with regulatory language requirements in Europe and worldwide. Languages: All the world’s business languages
Adapt Germany, Bonn, NRW
+49 228 982260
adapt@adapt-localization.com
www.adapt-localization.com

Reach Global Users in Their Native Language
Smartling helps companies automate, manage, and professionally translate content across all devices and platforms to deliver omni-channel brand experiences that facilitate global growth. Languages: Over 100 Languages.
Smartling New York, United States
hi@smartling.com
www.smartling.com

PTW – Bringing your story to the world
The team at PTW are game localization experts, offering end-to-end audio production, translation and localization quality assurance services from an extensive global studio footprint.
PTW’s 25 years’ history in the games industry has allowed us to build a client-centric organization, providing a boutique service that is tightly integrated across key regions.
We’re a global team of passionate, hard-working, ambitious gamers, whose goal is always to make every gamers experience as perfect as possible.
The PTW family of brands includes SIDE, an award-winning creative services provider, and Entalize, the leading video game localization outsourcer in Japan.
Translation | Audio Recording | Localization Testing | Development. Languages: 40+.
PTW Los Angeles, CA, United States
+1 781-434-6000
sales@ptw.com
www.ptw.com

Boostlingo | Interpretation Technology
Boostlingo is an interpretation software and technology company based in Austin, Texas. We are focused on defining the next generation of interpretation technology solutions.
Our software is available on any device, customizable for your language service company’s needs, and compliant across all common regulatory and security requirements.
The Boostlingo software platform includes features like: white label mobile apps for your customers to get connected with interpreters, OPI and VRI delivery systems, multi-tenant administration and configuration controls, internet- and phone-based routing systems, onsite interpretation scheduling tools and analytics, and appointment geo-tracking services.
Get started on your growth journey today at boostlingo.com/multilingual.
Languages: 300 languages supported
Boostlingo Austin, Texas, United States
+1-347-934-9440
marketing@boostlingo.com
www.boostlingo.com

Alliant
Alliant Insurance Services is a National leader in insurance, risk management, and consulting. Since 1925, our clients have had profound confidence in us to deliver in all market climates. Today, this promise lives on through the dynamic confluences of people, ideas, and solutions, which have defined the Alliant name. The member-exclusive, ATA-endorsed Professional Liability Insurance Program protects translators and interpreters against claims-related errors, omissions, and/or negligence arising from their professional services. This comprehensive solution commonly known as errors and omissions liability insurance (E&O) covers defense costs and settlements and provides a valuable layer of additional coverage for translators and interpreters.
Alliant Chantilly, Virginia, United States
855-663-2282
ata-questions@alliant.com
www.alliant.com

Translations into Polish
Ryszard Jarża Translations, established in 2000, is a provider of Polish translation, localization and testing services, primarily for life sciences, IT, auto-motive, refrigeration and other technology sectors. Most of our work is produced in-house by a team of Polish linguists and subject matter experts who offer a unique combination of technical compe-tences and creativity required in marketing transla-tion projects. We work directly with localization departments of large multinational clients and with multilanguage service providers. With focus on one target language only (Polish) and very strong in-house capabilities, we achieve highest levels of quality and efficiency. Our quality management system is certified to ISO 13485, ISO 9001, and ISO 17100.
Languages: Polish
Ryszard Jarża Translations, Wrocław, Dolnośląskie, Poland
+48 601 228 332
info@jarza.pl
www.jarza.pl
BUYER’S GUIDE