It’s been more than two years since Russia initiated its invasion of Ukraine. In that time, Ukrainian language workers have documented extraordinary stories of their experiences working in wartime. With many months in the rearview mirror since MultiLingual’s extensive language-related war coverage in the earliest days, we asked Igor Marach, co-founder and CEO at Technolex Translation Studio — a Ukrainian language service provider (LSP) — about his experiences meeting deadlines and making deals while the fighting rages.
For starters, could you tell us about what things were like in the weeks leading up to Russia’s invasion of Ukraine?
In the weeks before the invasion, we lived our normal lives. Despite the news reporting that Russia was going to attack Ukraine, nobody was taking it seriously, including our president. He said several times on TV that he did not believe in a full-scale war with Russia and we all should not be worried — even if they attack, we have our strong army. At the beginning of February 2022, Volodymyr Kykharenko (from Protemos) and I flew to the USA to take part in the Association of Language Companies (ALC) Unconference. There, we talked to many Americans who asked us about the invasion possibility and what we were going to do if it happened. But we were persuading them that it was just impossible — that Putin was playing his game against
the West.
However, a few days before flying back home, our carrier, Lufthansa, postponed our flight to Kyiv, explaining that they did not want to leave the planes in the Kyiv airport overnight. So we had to stay overnight in Frankfurt. That is when we started getting a bit nervous. I had tickets to Sri Lanka booked for my wife, kids, and myself for Feb. 21, and I began to worry that this flight could be canceled. Even then, we did not believe in the invasion.
What about when the invasion actually took place? You were luckily out of the country when it happened, but how did you feel about it and how did it affect you both professionally and personally?
The invasion took place early in the morning on Feb. 24. By the way, Feb. 23 is the Defender of the Fatherland Day in Russia. During the Soviet Era, it was called the Day of the Soviet Army.
My family and I woke up in Sri Lanka and were shocked when we read the news that several Ukrainian cities were attacked with missiles and that explosions were heard in the biggest cities of Ukraine, including Kyiv, Kharkiv, Chernihiv, Sumy, and Kherson. We called my parents, who live outside Kyiv, to ask what was going on. They were still sleepy and calm, not knowing anything. Then I rushed to the ATM to withdraw cash, as I was afraid to be left with my family in Sri Lanka without money if banks stopped operating. And there were queues of Ukrainians near ATMs — they had the same thought. However, since then, Ukrainian banks have been working properly. For the whole day, my wife and I were reading the news and could not do anything else. And the news was getting worse and worse.
My friends in Kyiv, who had been woken up by the loud sounds of distant explosions early in the morning, still couldn’t believe the war had actually started, and everyone was in a stupor.
Then, I had a call with the Technolex team to discuss what to do. We understood that if we were not going to fight, we should continue working if possible. And we have been doing it ever since from different places, mainly in Ukraine.
In American media like the Washington Post and Language Magazine, there’s been some discussion about the tension between Russian and Ukrainian speakers in Ukraine. As a professional in the language industry, what is your perspective on this topic?
I was born in the USSR, and although I studied in a Ukrainian-speaking school, the Russian language was dominant in many spheres, especially on TV. Russian was considered to be more prestigious. When I entered university in 1997, all the students talked to each other in Russian. However, we had already lived for seven years in an independent state at that time.
The influence of Russian culture was strong everywhere, from entertainment to science. However, in 2004, after the Orange revolution, many of us started to understand the value of our own language. Then, in 2014, after the second revolution (Maidan) and the first Russian invasion (Donbas and Crimea), many Ukrainians stopped visiting Russia and stopped watching Russian movies. We clearly understood that Russia was not our friend, but an enemy. In our business focused on delivering Ukrainian and Russian language services, we saw that Ukrainian translation demand was growing — before that, the English-Russian combination was around 75% of our volume.
In April 2019, our government adopted a law that greatly impacted the Ukrainian language industry. And the share of the Ukrainian translation in our company became bigger than the Russian one. We even started to experience a sort of lack of Ukrainian resources on the market. I think it was a very important political decision that helped to minimize the Russian cultural influence in Ukraine. However, I must assure you that in our daily lives, we can use any language we want, including Russian.
MultiLingual has covered a few stories about Ukrainian interpreters struggling to hold back their emotions while interpreting particularly heavy content about the invasion. We’ve also talked about the “vicarious trauma” interpreters may feel when working with psychologically demanding situations. How has your company been able to do business? Have you seen difficulties like this?
It was surprising in the beginning, but now I see that the whole civilized world should stand with us as they do now if they don’t want to be the next victim of Putin.
However, it touched me to the point of tears when I started receiving so many words of support and invitations from localization industry professionals who were ready to provide my family with accommodation, money, and other help. I did not fully realize before how great the localization community is. And I still cannot find the right words to express my gratitude.
Business-wise, many companies started to cover Technolex’s invoices beforehand; some raised our rates themselves, some sent us bonuses for the good work we have been providing during the years of cooperation, and some approached us wanting to switch from Russian vendors. It was amazing and needed for us, since we at Technolex are now donating our army and helping those in a more difficult situation. It is not time to think about growth and profits. We are thinking about the survival of our people and our country.
What are the best ways people from other countries can help during these times?
People from other countries are already helping Ukrainians a lot. They meet refugees at the border, accommodate them, and provide food. And many language professionals are among them.
They should also boycott all Russian businesses (including language businesses — they can switch to Ukrainian suppliers instead) so the aggressor won’t have the resources to continue this war.
They can donate to humanitarian funds and the Ukrainian army, sign necessary petitions (for example, closing the sky over Ukraine for Russian military aircraft), and spread the word about the war that Russia started against us because Russian propaganda is very strong, not only in Russia.
Is there anything else you want to comment on or any other observations you’d like to make?
I want to say that I’ve never seen Ukrainians so united. Now, when I see how my people help each other in Ukraine and abroad (like here in Sri Lanka), how bravely they fight against this huge monster, and how they donate to our army and health organizations, I am proud to be Ukrainian. I want to return when possible and stay there, building a better future for us all.