Career beginnings
My journey into interpreting began in high school in the United States, when I was pulled out of Advanced Spanish class to help interpret a business meeting with visiting Peruvians, who were in negotiations to franchise a local Mexican fast-food chain in their country. Looking back at that first time being thrown into the deep end, I am both amazed and grateful that I didn’t run screaming from ever doing something like that again.
After college, I found myself living and working for several community development programs in southern Chile, just as the Pinochet dictatorship came to an end in 1990. After 17 years of international isolation, it was a heady time of borders reopening and renewed human connection.
I became involved with an American environmental organization, Ancient Forest International, which was working with its sister organization in Chile, Bosque Antiguo. I somehow became an integral part of the organizational team, tapped most frequently to interpret for this disparate group of more than 100 people, who otherwise “got by” with various degrees of pidgin English and Spanish. I had absolutely no training to play this pivotal role.
Over two years, the organizations collaborated on ambitious expeditions to a remote region of fjords called Cahuelmo, in a joint effort to save it. A lost Yosemite-by-sea, Cahuelmo’s worth was beyond measure — and it was up for sale to the highest bidder. The series of adventures, mishaps, and successes I experienced during this time were a master class in what would eventually become my profession.
More importantly for the planet, those multinational, multilingual efforts to shine a spotlight on a vulnerable environmental treasure helped spark what ultimately became the Tompkins Foundation: one of the most consequential environmental organizations in the world. And yes, along the way, Cahuelmo was saved.
It was the first experience that taught me how enabling individuals who don’t share a language to express themselves in their native tongue — with full nuance and context, in real time, and with the aid of an interpreter — can have an outsized positive impact on their efforts to collaborate and effect change.