Post Editing



It’s official: we’ve revamped ourselves. We rebranded our website and our magazine and here you are, staring at the final product. So thank you. Thank you for taking the time to stare; we couldn’t do it without you.

I’m happy to be able to say honestly that we’re starting things on a strong note, with a 76-page issue crammed with good stuff. This issue focuses on Western Europe, a region long stable as the bread-and-butter of localization, which is now experiencing upheavals due to the refugee crisis. Thomas Gilmartin writes a well-researched, neutral overview of how the crisis is affecting various countries in Europe, and Lali Foster of Translators without Borders provides a sidebar on the immediate and continuing linguistic challenges of arriving refugees.

On the business side of things, we cover a variety of up-and-coming European localization issues, including the challenge of app localization into Arabic. We have articles on different Western European dubbing practices; choosing a primary non-English language for translation; terminology in Europe; and more.

We’ve kept our columnists over the course of our redesign — in this issue, Kate Edwards even celebrates ten years writing columns for us. We’ve expanded our departments, and for Emerging Markets, Manuela Noske shares her expertise on localization for Sub-Saharan Africa.

There’s more, of course, but I’ll let you explore some of it on your own. It’s often said in our industry that we need to adapt and update to survive the era of tech-heavy global expansion, and that is true — but there’s also a current hunger for the classic and the artisan (such as images of 100-year-old typewriters), and translation is about as classic/artisan as it gets. So take heart, and keep tinkering with the balance.