Technology

Localization: Culture and Context Cuts Both Ways

We often make the mistake of assuming that all source material intended for localization for a target country or region is in English and that conventions from the source locale content can be easily accommodated in localized versions. But, here’s an example from Nintendo to show the kind of problems that can arise when localizing...

READ MORE...

The Localizer's Best Friend: t()

I’m always on the lookout for software development solutions that are smart, disruptive, novel, and that challenge assumptions to solve a business problem. I recently attended an SF Globalization meetup event in San Francisco hosted by Airbnb. There, I saw localization (and UX) convention stood on its head by something anyone working in developer relations...

READ MORE...

Localization Unconference – Canadian Edition

Oleksandr Pysaryuk (@alexpysaryuk) shares the insights on the organization, takeaways, and people from the Localization Unconference in Toronto. And what might be next… On a chilly Ontario morning of January 23, Achievers office in Liberty Village in Toronto welcomed 43 localization enthusiasts to the first ever Localization Unconference in Canada. The rules were no prepared...

READ MORE...

Transifex: A Language Developers Understand

I’m hearing great things from software professionals about Transifex, a SaaS translation solution based in Silicon Valley.  As I work in user experience developer relations, I Skyped in Dimitris Glezos (@glezos), Transifex founder and Chief Ninja, in Greece to find out more. Dimitris’s background is in software development, Transifex originating as an open source project. The...

READ MORE...

Working Out Context in the Enterprise: Localize That!

I just came across an interesting terminology issue for enterprise applications’ user experience and localization, generally. What should we call the people in an organization who do the work of the business and rely on software to help them do so? Take the English language term worker appearing in a software application’s user interface (UI)....

READ MORE...

Correct Youse of English: Your Personal Dialect Map is Here

Thought I was done with regional English? No chance. The Irish Times recently predicted that the phrase “you guys” will soon be accepted as the new second-person plural pronoun in English. As a native Dubliner, I am very familiar with such evolution, the locals already having adopted “youse” and “yiz” as replacements for the pronoun. As...

READ MORE...

DARE to be HyperLocal: Context and Language at the Mall

I love this piece about regional language preferences from the San Francisco Chronicle blog, “Which Words Are Special to Californian?”. It offers us a look at the Harvard University Press Dictionary of American Regional English (DARE), described as “…an Urban Dictionary you can share with your parents and co-workers without fear of being disowned or...

READ MORE...

Augmented Reality Translation and Wearables: Sit Up and Take Notice

About three years ago on Blogos, I wrote about the Visual Quest Word Lens app. I wrote that “there was a lot more than meets the eye” to the app. I also speculated what could happen if the app offered connectivity and was integrated with other platforms. Recently, I became a Google Glass Explorer and...

READ MORE...

Localizing Wearables, Schmerables: If Google Glass Had Italian Stylists

Done with Big Data? Kicked Statistical Machine Translation to the kerb (or “curb”, if you’re in the U.S.)? Nodded off during those discussions about agile, scrums, burndown charts, sprints, and the rest (while ignoring how the accompanying 1,500 pages of product doc will be translated)? Did you duck when someone mentioned “Obamacare” and “Spanish”? Never...

READ MORE...

How DO Startups "DO" Localization?

I asked the audience after my coffee, context and crapplications talk to the International Multilingual User Group  (IMUG) in San Jose, California recently, if anyone had any insights into how the booming startup scene in San Francisco and Silicon Valley approached the localization of products and services. The “how” and “why” of startup L10n, if you...

READ MORE...

Secured By miniOrange