Technology

Advertisement

GreenKey Creates NLP Tool for Hedge Funds

AI

Focus Studio, the new application from GreenKey, will provide users with natural language processing workflows specific to hedge fund management.

Bank sales teams often turn to natural language processing (NLP) to find client insights — such as OTC quotes and trades — within emails, direct messages, and phone calls and manage increasing amounts of conversational data. This type of computational power is theoretically possible cross-linguistically as well, which has interesting implications for the language services industry. Specifically, the types of text processed might require unique needs to generate trade ideas. Addressing a specific need for hedge funds, GreenKey, creator of natural language processing (NLP) workflows for sales and trading, has released its latest version of the “Focus Studio” application.

Users of Focus Studio can customize NLP to go through various files and deliver highlighted insights as daily reports or power real-time automation, such as chatbots. This latest version of Focus Studio now includes NLP models designed specifically for hedge funds to help them cope with the amount of unstructured text they process.

Based in Chicago with offices in New York and London, GreenKey is the creator of a patented speech recognition (ASR) and NLP platform that recognizes complex jargon across real-time audio and text sources and transforms them into actionable insights. GreenKey converts disparate communications streams into structured data tools that help banks, trading firms, and emergency services operators automate complex workflows.

GreenKey trains the new NLP models on real sell-side human analysts to capture their insights and include the ability to rapidly customize those models through a quick annotation process. Traders will select from the base models called “trusted curators” and can even ask their favorite sell-side research analyst to create and contribute one. The custom model collection can be fed thousands of documents and will identify trending topics, intents, entities, and can even provide innovative raw sentiment scores such as “word disfluency.” The pre-trained models also include in-depth product knowledge across global fixed income, credit, equities, FX, and commodity markets.

“NLP is already changing the way sales and trading occurs on the sell-side, enabling a wave of automation and insight generation across various workflows,” said GreenKey Founder and CEO Anthony Tassone. “Now the buy-side can begin to leverage NLP to automate and scale their analysis, while retaining the ‘trusted curator’ role of the sell-side research provider and analyst.”

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Advertisement
Achieve Better ROI

Related News:

Advertisement
SDL Tados 2021

Finnish Group Developing ASR for Local Languages

Technology

Anticipating a rise in foreign-language residents, Finland looks to progress its voice recognition services to be able to recognize a wide range of Finnish accents.

As AI speech recognition technology innovation thrives, Finnish leaders have noticed a lag in local development. To help establish a foundation for voice-activated services in Finnish, broadcaster Yle, Helsinki University, and state development company VAKE launched “Donate Your Speech” — Lahjoita puhetta in Finnish. A publicly funded venture, the project aims to draw speech samples from a large and diverse pool of Finnish speakers, including those learning it as a foreign language.

“Getting non-native Finnish speakers to share their speech is really crucial — especially when you consider how well voice recognition systems understand heavily accented English,” said Pia Erkinheimo of VAKE. “People pause, stumble and mumble a lot more than they think, and it’s important AI learns to recognize that.”

Making progress this year, the “Donate Your Speech” team has already recorded 2,000 hours of speech out of a goal of 10,000 hours. The Language Bank of Finland, an entity within Helsinki University, will manage the accumulated speech. For a nominal fee, the material will be available to anyone, provided they can prove compliance with EU GDPR privacy rules.

“We don’t think of this as large Chinese or US companies benefiting from the project. The point is that we are all in this same ecosystem — including many small Finnish companies — so everyone’s benefiting from it,” Erkinheimo said.

Although the team is optimistic about how the new data will benefit Finnish speakers globally, many common fears about the ethics of AI arose from critics. “There’s a lot of ways in which innocently released data can be misused–a risk that this kind of information can fall into the wrong hands and be manipulated to create deep fakes,” Jyväskylä University lecturer Dave Sayers said, referring to the possibility of impostors fabricating audio samples to yield speech appearing to be authentic.

Aleksi Rossi, one of the leaders of “Donate Your Speech” for Yle, agreed that the potential for abuse exists as new technology emerges in the realms of face and voice recognition. “If someone really wanted to manipulate your voice for criminal purposes they could already do so without your sample,” he explained. “Bringing the threat of misuse into the world actually makes things safer because it prompts the development of new safeguards.”

Tags:, , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Advertisement

Related News:

Telehealth Firm Amwell to Adopt Google AI, Translation Tech

Technology

Promising advances to the telehealth services industry, Amwell will integrate Google Cloud AI capabilities for natural language processing and medical transcription services, among other new services.

Since the onset of the pandemic, telehealth services have skyrocketed. A Department of Health and Human Services statistical report found that in April, about 43% of primary care visits through Medicare were via telehealth. Before the pandemic, more than 99% of Medicare-funded visits were in-person appointments. From March through early July, the agency says, more than 10 million Medicare beneficiaries used telehealth services. With broad telehealth coverage more vital than ever, though, demands for language services have risen considerably as well.

Seeing the opportunity for growth, Google recently pledged to invest $100 million into Amwell, formerly known as American Well, a company that builds technology for virtual doctors’ visits. Launching in 2006, Amwell currently works with 55 health plans, which support over 36,000 employers and represent more than 80 million covered individuals, as well as 150 of the nation’s largest health systems. It has powered more than 5.6 million telehealth visits for its clients, including over 3 million since the shutdown began.

The partnership will leverage Google’s artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) technologies to create a comprehensive virtual care experience for patients and providers that goes beyond visits and includes services like self-triage or remote patient monitoring (RPM) capabilities. Google plans to work closely with Amwell to integrate its AI capabilities into Amwell’s virtual care platform, particularly in natural language processing and medical transcription services. This could have interesting implications for the language service industry, particularly the life sciences sector.

Additionally, Amwell will move parts of its business from Amazon Web Services to Google Cloud, recognizing Google Cloud as its “preferred global cloud partner.” Specifically, Amwell will move some video performance capabilities to Google Cloud. The two companies will also collaborate on technology and work to expand Amwell’s footprint in the sector.

“With this partnership, Google Cloud and Amwell see an opportunity to improve patient and clinician telehealth experiences through technologies that can automate waiting room and checkout; provide automated language translation services; advance population health by making it easier for more patients to receive care; and assist payers and providers in routine tasks, by intelligently triaging cases and reducing clinician burnout,” mentioned a Google Cloud blog post.

The post went on to describe how machine translation is being integrated into the system: “A conversational chatbot agent is immediately available to assist you, in your preferred language, by asking about your symptoms and the reason for your visit, and provides this information to your physician before she enters your virtual exam room. During your appointment, you continue to speak in your preferred language to your physician, while cloud-based artificial intelligence (AI) provides live, translated captioning of the conversation.”

Tags:, , , , ,
Journalist at MultiLingual Magazine | + posts

Jonathan Pyner is a poet, freelance writer, and translator. He has worked as an educator for nearly a decade in the US and Taiwan, and he recently completed a master’s of fine arts in creative writing.

Related News:

KoBo Inc, TWB Develop ASR to Engage Vulnerable Groups

Technology

First modeling languages in the Democratic Republic of the Congo, TWB and KoBo Inc will capture the voices of speakers of marginalized groups to develop language technology and data management tools for these groups.

Translators without Borders (TWB) and KoBo Inc. plan to develop automatic speech recognition (ASR) technology to aid humanitarians in the collection of data from speakers of marginalized languages in low-literacy contexts. Funded by the Cisco Foundation, the initiative will contribute to TWB’s ongoing mission to develop language technology for people with low literacy and KoBo’s mission to provide accessible and effective tools for humanitarian data collection and management.

Integrating ASR and speech-to-text mechanisms with a data collection and management tool, the collaborative initiative will enable humanitarians to engage people and conduct assessment on matters like the coronavirus, access to food and water, and what languages they speak and understand.

With the ongoing COVID-19 pandemic restricting mobility yet calling for broader language services, humanitarians have struggled to engage with groups living in vulnerable situations. TWB hopes the tool will mitigate some of the difficulties they have faced these past few months.

“We must listen to the voices of people that have historically been marginalized due to the languages they speak,” says Grace Tang, Gamayun program manager at TWB. “This collaboration with Cisco and KoBo Inc. is urgently needed and will help ensure voice recognition technology is a key part of communicating with speakers of marginalized languages and with those who have lower literacy levels, especially during COVID-19.”

Beginning with the Democratic Republic of the Congo, TWB will first model languages like French and Congolese Swahili for the ASR technology. The group plans to collaborate with local researchers to gather a wide range of voices for a collection of basic words. KoBo Inc will the integrate the speech into KoboToolbox, a free and open source suite of tools for field data collection.

“This technology – used responsibly – will ensure that humanitarians process what people are telling them on the ground more effectively” says Kobo co-founder Patrick Vinck. “Feedback from communities is too often ‘lost in translation’ and does not lead to operational changes in humanitarian action.”

The project builds on a successful pilot project funded by the Cisco Foundation, which developed machine translation and open-source language datasets in six additional languages. “The Cisco Foundation is excited to support this scalable, technology-driven initiative that makes sure even the most vulnerable people are heard during the COVID-19 crisis,” says Erin Connor, the Critical Human Needs portfolio manager at the Cisco Foundation. “This new collaboration between TWB and KoBo Toolbox unites two technologies that, together, will help humanitarians better understand the needs of people who speak marginalized languages.”

The project also adds to TWB’s efforts to support speakers of marginalized languages, translating millions of words of COVID-19 information as well as creating a multilingual COVID-19 glossary. TWB has also joined TICO-19, a coalition of academic institutions and industry partners like Amazon, Appen, and Translated to make crisis-related content available through machine translation (MT) models.

Tags:, ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

Venga Global Launches AI Program to Meet Data, ML Needs

Localization Technology

Leveraging human-assisted multilingual data collection, Venga AI will power natural language processing AI and machine learning.

Global leader in translation and localization Venga Global announced this week the launch of Venga AI to meet growing data transformation and machine learning needs. Expanding data annotation, collection, and validation for artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) services, the company looks to improve localization approaches, especially for languages other than English.

“We started offering data services in 2016 focused around natural language processing and data translation,” says Venga chief sales and marketing officer Antoine Rey. “We have learned, adapted, and developed technology with great success to bring quality clean data to top AI and data companies. We are excited to now publicly offer our expanded roster of services including data annotation and validation for text, image, video, and audio.”

Working in translation, localization, and creative services in over 150 languages, Venga partners with clients to “streamline global communication.” With expertise in natural language processing (NLP), the company builds custom programs for enterprise clients to provide human-assisted clean data collection, annotation, and validation for ML. These programs are supported by a production team, innovative tools and technology, a specialized supply chain, and an ISO-certified quality assurance team.

The announcement of the AI program notes the growing need for clean data to feed into machine learning algorithms, especially in sectors producing medical diagnostics, autonomous vehicles, and voice search. With roots already in the translation industry, Venga has pivoted to providing data services in recent years, leveraging local human networks to create accurate data sets.

Venga chief operating officer Chris Phillips credited the company’s “ability to ramp up from zero to thousands of trained resources in very short time periods” as “key to our success. We achieve this through stringent vetting, testing, and training of quality resources and optimize our technology stack project by project to create efficient and controlled NLP data collection.”

Venga Global earned recognition last year by the National LGBT Chamber of Commerce (NGLCC) Supplier Diversity Initiative, gaining certification as an LGBT Business Enterprise (LGBTBE).

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

GlobalLink AI Portal Delivers Over 1 Billion Words Per Month

AI

Surpassing one billion words per month, TransPerfect’s GlobalLink AI Portal solution has doubled in usage this year, as TransPerfect signs on several new clients.

TransPerfect, one of the world’s largest providers of language and technology solutions for global business, announced this week that the adoption of its GlobalLink AI Portal machine translation (MT) solution for corporate clients has surpassed the one billion words per month milestone and continues to grow.

With the addition of new clients like Cushman & Wakefield, HARMAN International, and Cummins, GlobalLink AI Portal usage has more than doubled this year. Serving over 5,000 global organizations, GlobalLink Product Suite simplifies management of multilingual content. TransPerfect has seen long-term clients who use the service achieve an increase of 15% in quality scores over the previous year, demonstrating the AI solution’s capacity to continuously improve in a secure environment. The increased quality allows clients to reduce the scope and scale of necessary post-edits by streamlining time and cost.

Among TransPerfect’s numerous language and technology solutions, GlobalLink AI Portal focuses on real-time self-service MT and supports more than 40 different languages and 30 different file formats. The solution makes neural MT more accessible to corporate clients looking to integrate the technology into their business workflows. Offering a hybrid approach, TransPerfect combines AI and human translation to help clients achieve an optimal position on the quality-cost translation matrix for the content’s end use.

Furthermore, GlobalLink AI Portal offers unique security features that include the use of certified collocation facilities, encryption, secure HTTPS access, optional deactivation of data storage, single sign-on (SSO) integration, and user permissions and hierarchies.

TransPerfect President and CEO Phil Shawe said that “Efficiency and security are two of the pillars on which our company has operated for over 25 years. I’m happy to see the marketplace’s rapid adoption of our GlobalLink AI solution, but I’m even more pleased to know that we’ve delivered this technology in a way that both drives productivity and respects privacy.”

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

Gallaudet University Partners with Apple and AppTek

Business News, Technology

In a moment when universities need the latest technology more than ever, Gallaudet University has announced two important partnerships with Apple and AppTek, which aim to provide its deaf and hard-of-hearing students with tools necessary to succeed in an increasingly technological world.

As the fall term commences, Gallaudet University has announced a couple exciting pieces of news for its deaf and hard-of-hearing students. Gallaudet is a federally chartered private university for the education of the deaf and hard of hearing located in Washington, D.C. In a statement on Thursday morning, Gallaudet University President Roberta J. Cordano announced that the university would begin a partnership with Apple to improve access and expand academic and career opportunities for Gallaudet students.

In her statement, the president said, “Beginning this fall, Gallaudet will provide all students and faculty with an iPad Pro, Apple Pencil, and SmartFolio for iPad Pro to support their learning and teaching. Students and teachers at the Laurent Clerc National Deaf Education Center will also participate in this new initiative.”

Providing students better access to the most up-to-date technology, the partnership will also establish an Apple scholarship program for students of color with disabilities. The scholarship will go to students pursuing studies in information technology, computer science, and other science, technology, and math related fields.

“Gallaudet has been at the forefront of advancing education and acceptance of Deaf culture in this country for more than 150 years,” said Lisa Jackson, Apple’s vice president of Environment, Policy and Social Initiatives. “We are honored to work together with this incredible institution to create even more opportunities for Gallaudet students and for all underserved and underrepresented communities.”

Furthermore, through the Connected Gallaudet initiative, Gallaudet students will participate in research projects to design bilingual applications. One project in particular was also announced this week, which revealed a partnership between Gallaudet University and AppTek, a leader in artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) for automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT).

This application aims to provide video conference participants with live closed captions and deliver more control of the user interface (UI), allowing users to enhance the readability of real-time conversation transcripts and enjoy a more meaningful flow of spoken content.

“While much of the world is relying heavily on videoconferencing applications to communicate safely during the COVID-19 pandemic, commonly used applications unfortunately do not provide reliable, real-time capabilities that allow deaf and hard of hearing participants to engage fully,” said Mike Veronis, AppTek Chief Revenue Officer and Program Manager for the 21st Century Closed Captioning project. “We are passionate about and humbled at the opportunity to collaborate with Gallaudet on bridging that gap by developing new tools to give the deaf community greater freedom, control, and access to virtual communication.”

Integrating AppTek’s ASR platform, the application will incorporate the latest AI and ML technologies to enable this assistive service, which will be available to users on demand. Over time, Gallaudet also intends to incorporate multilingual capabilities using AppTek’s Multilingual Automatic Speech Recognition and Neural Machine Translation technologies.

Along with new technology and the application development project, Gallaudet University will also grant some students the opportunity to take part in the Apple Worldwide Developers Conference (AWDC) through the partnership with Apple. The annual event brings together over 5,000 developers, innovators, and entrepreneurs for engineering sessions, forums, laboratories, and keynote presentations about the latest app and software innovation.

Tags:, , , , , ,
Journalist at MultiLingual Magazine | + posts

Jonathan Pyner is a poet, freelance writer, and translator. He has worked as an educator for nearly a decade in the US and Taiwan, and he recently completed a master’s of fine arts in creative writing.

Related News:

Vuzix Smart Glasses Selected for Translation Solutions

Translation Technology

Expanding its e-Sense productivity solution, Rozetta Corporation has selected Vuzix Smart Glasses for a project to create a COVID-19 solution for hospital healthcare.

As the technology sector continues to develop new uses for machine translation, smart glasses have caught on as a useful, hands-free device to help users from a multitude of industries communicate and seek information. Looking to extend the functionality of smart glasses in construction and health sites, Rozetta Corporation has selected Vuzix Smart Glasses for two translation-related solutions.

A Japanese supplier of translation products and services, Rozetta chose Vuzix to provide its M400 Smart Glasses for project called e-Sense, which Rozetta began as a collaborative effort with Tobishima Corporation, a global construction firm. e-Sense will utilize the Smart Glasses to deliver automatic simultaneous interpretation, remote communications, and support and the recording of voice, text, images, and video.

Rozetta first formed e-Sense as a productivity solution for of construction sites through automatic interpretation, leveraging big data for a multifunctional hands-free system. However, Rozetta also plans to use e-Sense to serve as a tool for risk mitigation at hospitals during the COVID-19 pandemic, making it possible to reduce crowding and limit close contact interactions. Additionally, e-Sense will likely expand to other industries, such as manufacturing, security, aviation, and any industry that could take advantage of its hands-free operation and data gathering.

Separately, Rozetta announced that it would begin a collaborative research effort with St. Luke’s international Hospital in Tokyo, which would deploy the Vuzix Blade Smart Glasses with its T-4PO Medicare product. With the rising need of translation and interpretation between foreign patients and medical practitioners in Japan, the use of an automatic translation system may streamline hospital communications.

“Vuzix Smart Glasses are a natural solution for hands-free language translation, and we are delighted to have an established translation solution provider such as Rozetta using them for two different applications that could each ultimately represent broad usage opportunities for us within their respective market verticals,” said Paul Travers, President and CEO of Vuzix.

Initially supporting Japanese, English, and Vietnamese translation, e-Sense plans to extend its support to other languages.

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

Anuvadak Platform Translates India’s MyGov COVID Site

AI, Localization

The expansion of COVID-19 information now to include 10 of India’s 22 official languages will ensure millions of Indian internet users access to vital information. Reverie Language Technologies hopes this is just the beginning for Anuvadak, its website localization AI.

In the effort boost access to the internet among India’s multitude of languages, Reverie Language Technologies has leveraged its machine translation AI Anuvadak to automatically publish the MyGov COVID-19 page in ten Indian languages.

Launched as a platform to publish websites in Indian languages, Anuvadak accelerates the process of localizing content to better serve the needs of 536 million Indian-language internet users. Along with translating language using neural machine translation, the platform can also automatically update websites, manage workflows, and optimize SEO search results using built-in web analytics.

“It is a platform that accelerates the process of creating, launching, and optimizing your website in multiple languages,” said Reverie Language Technologies CEO and Co-founder Arvind Pani in a recent interview. “The platform enables you to connect with customers in their language with faster go-to-market and effortless content management. Anuvadak can scale down the website localization time by 40% and can save as much as 60% of the localization and content management costs.”

After winning the QPrize in 2011, Reverie Language Technologies became the first company to offer language computing solutions for all 22 official Indian languages. However, despite India’s claim to the world’s second-largest English-speaking population, only around 10% of the Indian population speak English. Accordingly, the vast number of internet resources serve a minority of Indian internet users.

As COVID-19 cases continue to rise, access to information one’s native language is still vital globally, and many around the world are calling for efforts to deliver information in a timely manner. The increased language capacity on India’s MyGov website will play a major role in disseminating life-saving information as epidemiologists gather new information about the virus. Furthermore, an internet with broader localization strategies will ensure Indian internet-users with more equal access to opportunities in business, education, and cultural exchange.

“We are focused on building products to address all user engagement aspects, be it input, search, voice, translation, or localization,” said Pani. “We plan to empower more number of the rapidly rising Indian-language users with our language by enabling large businesses and governments to connect with more people in regional languages.”

Although a great effort is still needed to deliver access to information through the internet and technology to India’s diverse language speakers, Anuvadak will contribute to the broader effort to serve Indian internet users.

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News: