Mobile Apps Localization, Irish Style, Apple Style
You don't need professional linguists to bring your mobile app to the international market. You need a service to help you reach interested translators. Let…
→ Continue Readingrtificial intelligence (AI) can speed up human and machine translation (MT) linguistic quality assessment (LQA) and allow organizations to assess more of their content with the same budget. However, in practice, integrating AI LQA into existing workflows and translation management systems (TMSs) can be difficult. Additionally, measuring the reliability of AI LQA output poses challenges even to large localization teams.
That’s why ContentQuo, which develops automated LQA software, launched a platform meant to simplify and enable AI LQA deployment. The company’s co-founder and chief executive officer (CEO) Kirill Soloviev presented the new offering at LocWorld 52’s Process Innovation Challenge (PIC) in October 2024 and was awarded third place in the competition.
Soloviev explained how it works in his PIC presentation: “First, you set up virtual LQA assistants using any large language model (LLM) you have an application programming interface (API) key for… Or, you can plug in third-party AI LQA engines built by external vendors. Then, you can actually test those virtual assistants at scale against previously done human LQA.”
Through relevant metrics and reports, the platform allows localization teams to monitor AI LQA performance over time and thus determine which automated engine is best for a given language pair, product, or content type. Plus, the flexible solution is compatible with any TMS.
But the best part might be that ContentQuo’s platform is useful beyond just translation workflows — it can also assess LLM output used for monolingual business functions such as marketing and customer support. Soloviev believes that localization teams that own LLM quality across their entire organization can gain more influence internally.
“If we can step up our game and have the courage to get outside our bubble, we can take over — if not the universe — at least a few more seats at the table in our respective corporations,” Soloviev said.
Related Articles
You don't need professional linguists to bring your mobile app to the international market. You need a service to help you reach interested translators. Let…
→ Continue ReadingThe localization industry is at a turning point, with artificial intelligence reshaping the way we work, communicate, and engage with global audiences. LocWorld54 Monterey, taking…
→ Continue ReadingConversational UI localization and language design skills are central to a great user experience. CUI means we moved from a "user"-centric concept of design to…
→ Continue Reading