Tag: dubbing

On the Importance of Creative Strategy in Media Localization

Creative strategy ensures that localized versions are linguistically and culturally authentic while staying true to the artist’s intended meaning, tone, and purpose.

Acolad Launches AI-Powered Voice-Over Solution

The new solution ensures impactful synthetic voice-over and dubbing using the latest speech synthesis technology.

ZOO Digital Expands Operations in India With New Chennai Facility

The new production facility underscores ZOO Digital's commitment to meeting the globalization needs of the entertainment industry's biggest names.

Video Dubbing Is Easy With Two New AI Tools

Last week, two New York-based startups each released a video dubbing tool powered by artificial intelligence (AI) that aims to preserve the speaker’s voice in different languages.

Voiseed Announces the Appointment of Dr. Páraic Sheridan to Board of...

— Voiseed, an innovative start-up specializing in expressive synthetic voices for Games & Media localization, today announced the appointment of Dr. Páraic Sheridan...

Dubbing professionals on strike in Italy

With the rise of technology that can emulate the tone and quality of any given speaker’s voice in multiple languages, the idea that studios could produce dubs using a given actor’s voice without ever having to actually work with that voice actor is a pretty fair concern.

CaptionHub and Memsource sign strategic alliance for multimedia localization

CaptionHub and Memsource have announced a global strategic alliance. With the goal of providing advanced localization capabilities for multimedia and for enterprises scaling their subtitling output and synthetic dubbing, this partnership is a response to market demand which has seen an increase of 500% in subtitle minutes reported from Q1 2021 to Q1 2022. 

ZOO DIGITAL launches Denmark hub

Sheffield-based subtitling and digital distribution provider Zoo Digital Group has launched a new hub in Denmark to support demand from clients for Scandinavian TV...

One of the Biggest Multilingual Shows Ever – Pachinko

Not only does the show need to have an all-Asian cast, but it also needed to be told in three languages: Korean, Japanese, and English, as its characters migrated across the world.

ZOO Digital launches Korean hub to address growing demand for regional...

ZOO Korea will strengthen the regional presence for ZOO Digital, delivering global clients with premium localization into and from the Korean language.

Report Examines Localization Frustration in Europe (FIGS)

International media is all the rage in continental Europe, with only 20% saying they never consume foreign-language content. But localization provides only a fleeting illusion, with 26% being somewhat aware they’re watching a localization and 60% being completely aware. 

New speech-to-speech tech company in running for $3 million grant

Voiseed aims to shake up the audio localization industry with a deep learning, virtual voice engine.

No Icelandic for Disney+

Popular streaming service Disney+ has launched in Iceland, but not a single one of the movies it offers has been localized into Icelandic. Companies that...

Newly-Founded Entertainment Globalization Association Shares Strategy

The newly-minted Entertainment Globalization Association (EGA), just created last week, has set its sights on publicizing the role of localization in the entertainment industry. The...