Tag: dubbing

ZOO DIGITAL launches Denmark hub

Sheffield-based subtitling and digital distribution provider Zoo Digital Group has launched a new hub in Denmark to support demand from clients for Scandinavian TV...

One of the Biggest Multilingual Shows Ever – Pachinko

Not only does the show need to have an all-Asian cast, but it also needed to be told in three languages: Korean, Japanese, and English, as its characters migrated across the world.

ZOO Digital launches Korean hub to address growing demand for regional...

ZOO Korea will strengthen the regional presence for ZOO Digital, delivering global clients with premium localization into and from the Korean language.

Report Examines Localization Frustration in Europe (FIGS)

International media is all the rage in continental Europe, with only 20% saying they never consume foreign-language content. But localization provides only a fleeting illusion, with 26% being somewhat aware they’re watching a localization and 60% being completely aware. 

New speech-to-speech tech company in running for $3 million grant

Voiseed aims to shake up the audio localization industry with a deep learning, virtual voice engine.

No Icelandic for Disney+

Popular streaming service Disney+ has launched in Iceland, but not a single one of the movies it offers has been localized into Icelandic. Companies that...

Localization & Race: Disney’s Dubbing Controversy

Disney/Pixar's localization of the movie Soul has generated some race-related controversy, according to The Independent. Released in 41 different countries, the film is about a...

Newly-Founded Entertainment Globalization Association Shares Strategy

The newly-minted Entertainment Globalization Association (EGA), just created last week, has set its sights on publicizing the role of localization in the entertainment industry. The...