Since 2017, Summa Linguae has been focused on developing its data solutions offering. This acquisition, which follows the 2019 acquisition of Globalme, a Canadian company, will result in pro-forma annual consolidated revenues for 2021 of approximately USD 27M (including Datamundi), over 70% from non-localization work, and almost all of this for US based clients.
A deal that went into effect this morning, the acquisition puts significant data-enhancement capabilities at Summa Linguae’s disposal. With a focus on enhancing machine translation (MT) and chatbot toolsets, Datamundi fleshes out Summa Linguae’s suite of services, company officials said.
CHEYENNE, November 30, 2021 (Newswire.com) - Language I/O (LIO), a provider of multilingual customer engagement software, has announced today the launch of a new...
The new model works by allotting customers with a set of credits they can then spend on any of Language I/O’s services as need demands. This frees both parties from the negotiation process that can often slow down projects.
Last week, the American Translators Association (ATA) weighed in on the ongoing debate surrounding worker compensation in entertainment localization, calling for fair pay. MultiLingual...
Keywords Studios, a company specializing in localization services for video games and software, announced yesterday that Bertrand Bodson began his tenure as new company...
MINNEAPOLIS, Minn., December 2, 2021 — United Language Group, a language solutions partner that has provided services required to overcome language and culture barriers...
Cloud translation technology company Smartling is poised for a major business expansion following a $160 million investment from Battery Ventures.
Announced by company officials today,...
RWS announced last week a major contract with the European Parliament to provide live translation and transcription services. The contract joins RWS with multiple...
W. CONSHOHOCKEN, Pa., Dec. 1, 2021— The ASTM International Additive Manufacturing Center of Excellence (AM CoE) will hold its second Specialty Workshop Series on...
NOVEMBER 29, 2021, BERLIN. Milengo, a German ISO-certified language service
provider (LSP) expands into the USA with its tailored translation and localization
solutions for global companies. Launching their first office in New York will
allow Milengo to provide local support...
Delsurtranslations has been offering project management support and recruitment for many years so it was only fitting that we began to roll out localization...
Chalfont St Peter, UK – 24 November 2021 – RWS, the world’s leading provider of technology-enabled language, content management and intellectual property services, together...
A fiercely contested contract to provide translation and transcription services to the European Parliament landed in favor of language tech developer RWS, company officials...
The American Translators Association (ATA) called Tuesday for the entertainment industry to fairly compensate translators, heating up an ongoing debate about the localization workforce.
The...
LONDON, UK – November 16, 2021 – Element Materials Technology (Element) has further expanded its market leading capacity in the connected technologies sector with an...
(Düsseldorf, Kreuzlingen) It's now official: on 1 November 21 Locsoft Language Management
GmbH became part of the DEMAN translation group. The translation agency is thus...
Netflix paid $13 per minute for translation from Korean audio to English subtitles. But the translators themselves saw little of that payout. It’s emblematic of the labor shortage that could beset the entertainment industry as international media surges in popularity.
Airbnb announced this morning a suite of new and expanded services, among them a new translation engine to improve guests’ and hosts’ user experience.
The...
International media is all the rage in continental Europe, with only 20% saying they never consume foreign-language content. But localization provides only a fleeting illusion, with 26% being somewhat aware they’re watching a localization and 60% being completely aware.
For a product designed to unite the world in work and play, how will Meta handle localization and intercultural interactions? MultiLingual has covered the benefits and pitfalls of social media localization extensively. How much more involved will the translation of an entire virtual platform be?
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.