Cameron Rasmusson

Cameron Rasmusson is Senior Writer and Editor for MultiLingual Media.

Private equity firm eyes RWS takeover

Confirmation that private equity firm Baring Private Equity Asia Fund VIII (BPEA) is eyeing a takeover of translation and localization juggernaut RWS sent the stock market into a tizzy Thursday. 

Working in Wartime

A Ukrainian professional describes LSP work during an invasion. It was Iryna Vizir’s 35th birthday when Russia invaded Ukraine. And it’s one birthday she’ll never forget. After weeks upon weeks of rumblings about the country’s aggressive intentions and denials by Russian leaders, the moment of the invasion itself was nevertheless a shock. One thing was certain: At that moment, life in Ukraine changed forever.

Salvatore Giammarresi

Last year, Airbnb announced it partnered with Italian LSP Translated to create Translation Engine, a language solution for its massive collection of listings and reviews. Covering 60 languages in total, the sophisticated machine-learning process...

Acolad CEO Olivier Marcheteau talks Ubiqus acquisition and business future

For Acolad CEO Olivier Marcheteau, the partnership is a perfect fit. After running in the same circles for many years, Acolad and Ubiqus have formed a team they believe will mutually benefit both parties.   

Interpreter Intelligence and VoiceBoxer join the Boostlingo fold

The acquisitions bring a suite of new capabilities to the Boostlingo brand. Interpreter Intelligence specializes in interpreter management and interpretation delivery software, while VoiceBoxer delivers remote simultaneous interpretation (RSI) technology.

Isabelle Andrieu

Born from an idea shared by husband-and-wife entrepreneurial team Isabelle Andrieu and Marco Trombetti in 1999, Translated has weathered the vicissitudes of technological development to become a leading provider of translation services. With two decades of operation under its belt...

MultiLingual hosts conversation with Ukrainian interpreter Kateryna Rietz-Rakul

Ukrainian-German interpreter Kateryna Rietz-Rakul went viral on social media after breaking into tears while translating a press conference by Ukrainian President Volodymyr Zelensky.

Second Ukrainian interpreter weeps during European Parliament address

A second Ukrainian interpreter, this time translating Ukrainian President Volodymyr Zelensky’s address to the European Parliament into English, went viral on social media today after the powerful words left him in tears.

Localization companies nix carbon in wake of climate crisis

For Lokalise, the decision showcases a commitment to responsible business operations and a broader perspective on wellbeing. And what could be more central to overall wellbeing than the health of the environment?

New Mexico officials pursue language solutions for state services

Source NM reports that non-English-speaking New Mexico residents are struggling to navigate housing, food, and healthcare systems in the state, resulting in delays for obtaining state aid. Following a lawsuit by the Center for Law and Poverty, public officials are working on potential solutions. 

Following merger, Amplexor adopts Acolad brand

The company announced its new name today following the completion of its merger with Acolad in 2021. With a unified name and a unified vision, company leaders look forward to a 2022 of expanded global reach and capabilities.

Waverly Labs talks wearable translation tech’s present, future

At this year’s CES, Waverly Labs introduced a suite of new services and hardware designed to provide near-instantaneous communication among multiple languages and dialects.

Women in Localization looks forward to a busy 2022

There’s no better organization to guide women — and the industry — toward a brighter future than Women in Localization. The leading community and advocacy group for industry women, Women in Localization heads into 2022 with a finalized board and fresh vision.

Jorge Rodriguez joins Sorenson as CEO

Executives say Rodriguez is a good match for Sorenson, a provider of video-interpretation services with a specialization in hard-of-hearing and Deaf-specific communication. Rodriguez enters the position with a wealth of business experience, which will no doubt prove invaluable as the company begins a busy year. 

Boostlingo Becomes First 24/7 On Demand Interpretation App in the Webex App Hub

Professional interpreters worldwide can now join Webex meetings upon request. Agencies can use in-house interpreters or leverage the Boostlingo Professional Interpreter Network of over 10,000 certified remote interpreting professionals.

DeepScribe lands $30 million investment in transcription AI

Tech Crunch reports that DeepScribe has landed $30 million in Series A funding, primarily from Nina Achadjian at Index Ventures. Existing investors Stage 2 Capital, 1984 Ventures and Bee Partners, plus newcomers Scale.ai CEO Alex Wang and Figma CEO Dylan Field, are also in the mix.   

Yakuza fans release patch for untranslated game

But thanks to franchise fan John “AugmentedSmoke” and his team, Team K4L, English-speaking Yakuza fans will have the chance to play unlocalized titles Black Panther: Like a Dragon New Chapter and Black Panther 2: Like a Dragon Ashura Chapter.

SubtitleNEXT introduces new features in 5.11 update

A subtitle toolset developed by PBT EU, SubtitleNEXT opens the year with a major update in its Version 5.11 release. Despite hurdles presented by the pandemic, the new update brings a host of new tools for software users. 

Nonprofit expands accessibility for Jerusalem Talmud

It’s arguably the best way for laypeople and experts alike to experience the Jerusalem Talmud. The online version brings together all 17 volumes, matching the translation with the original Aramaic. Inquisitive minds can also take advantage of linked references, translations, and additional information sources.

Tucker Johnson

I started my career in localization just like everybody else in localization started their career, which is to say, completely by accident. I kind of fell into it, got pulled into it. And once I was here, I just loved it and I haven't left since then.

Traductanet joins forces with t’works Group

Traductanet is an ISO 9001 and 17100-certified company. By joining t’works group, company officials see opportunities to expand technology, customer service, sales and quality management while maintaining their own identity. 

Straker announces IDEST acquisition

If this week is any indication, the new year should be just as busy as 2021 for language industry acquisition announcements. Straker Translations, a New...

Following acquisition, Unbabel talks future plans

MultiLingual reached out to Unbabel executives to talk more about the business decision. Unbabel CEO and co-founder Vasco Pedro shared his thoughts about the business deal, as well as what comes next. 

Unbabel acquires Lingo24 in anticipation of industry growth

With over $91 million in funding and growing relationships with the likes of Microsoft, Panasonic, and Udemy, company officials believe the acquisition will result in improved customer experiences. A tech-enabled language service provider (LSP), Lingo24 will help Unbabel provide more consistent language services that should result in improved customer satisfaction and loyalty.