LATEST ISSUE

August 2025

Giulia Greco: Finding Empowerment in Consulting

In this issue, Giulia Greco discusses her decision to leave corporate localization management to become a consultant — a path that comes with uncertainty, but also offers freedom, agency, and new opportunities for impact.

Post Editing

I

nnovation is central to any person’s career, whether one recognizes it or not. It’s the creative fuel that breaks outdated norms and levels the professional ruts that snag most individuals from time to time. While routines and standard practices provide stability and consistency, overreliance on them can be an equally sticky morass.

Sometimes innovation expresses itself in a fresh idea or groundbreaking technology. In this month’s MultiLingual magazine, we showcase three such breakthroughs with our coverage of LocWorld’s 18th Process Innovation Challenge — a competition that pits outside-the-box workflows and technologies in a head-to-head battle.

Other times, innovation looks like prescience, wisdom, and courage — all vital ingredients when pursuing a new career path. Such is the case in the story of Giulia Greco, who recognized the need to break out of a traditional career and become her own boss through consulting. We spoke to her about her inspiration for change and her motivations to make it real.

Still other times, innovation isn’t a headline-making idea or a new chapter in life. Sometimes it’s as simple as the thought, “I’m doing fine, but I could do better.” We hope that MultiLingual magazine seeds those little innovations every month as we cover the latest in the language industry.

Certainly, this August issue is no exception, as our contributors delve into everything from best practices in glossary management to novel methods of direct content generation. Who knows? Perhaps this is the month you’re inspired to pursue a little innovation of your own.

Advertisement

upfront

LocWorld53 Malmö

LocWorld53 — which took place in Malmö, Sweden, on June 3–5 —highlighted the evolution of localization from a tactical service to a strategic function. The conference reinforced a shift in mindset — from automation as disruption to automation as partnership — anchored by human context, ethical awareness, and continuous learning.

Women in Game Localization 2025

On May 22, Women in Localization’s Madrid chapter turned the spotlight on the video game localization sector with a Spanish-language, in-person event titled “Women in Game Localization: Experiences, leadership, and future.” The goal of the event was to uplift women working in game localization, as well as to create an inviting atmosphere for community building.

Perspectives

Why AI-Generated Audiobooks Are the Fast Food of Literature

A scathing critique of AI audiobook narration

By Yasir Tehsin

The author argues that AI voices, in no matter the language, are sorry substitutes for humans when it comes to narrating audiobooks — asserting that they pose a threat to the future of literature.

Language Access

From Vendors to Guardians

A new role for LSPs in the fight for language rights

By Carol Velandia

Executive Order 14224, signed in March 2025, declared English as the official language of United States federal agencies. The author calls for language service providers to publicly oppose the order and to become fierce advocates for language access policies and standards.

Profile

Giulia Greco

Finding Empowerment in Consulting

Interview by Cameron Rasmusson

In this interview, Giulia Greco discusses her decision to leave corporate localization management to become a consultant — a path that comes with uncertainty, but also offers freedom, agency, and new opportunities for impact.

Advertisement

Workflow

The Glossary: Your Key to Successful Post-editing and Terminology Management

By Lucía Gutiérrez Franco and Gabriela Kouahla

The authors explain why mastering glossary creation and management — as well as leveraging the right translation tools — helps language professionals ensure accurate and consistent translations in an increasingly automated world.

From Sequential Localization to Direct Content Generation

The next evolution in global content creation

By Jorge Russo dos Santos and Agustín Da Fieno Delucchi

Unlike traditional localization, which adapts content from a source language, a new methodology developed by Trilogica Global simultaneously creates content in multiple languages and cultural contexts. The authors argue that this approach represents not just an incremental improvement in localization technology, but a fundamental reimagining of global communication.

Artificial Intelligence

One AI Expert’s Advice for Localization Professionals

Insights from Professor Subalalitha CN

Interview by Deepak N

In this interview, Dr. Subalalitha CN, an artificial intelligence expert, discusses the future of the localization industry. She and the author touch on AI trends, such as neural machine translation and AI-powered transcreation, and how these trends will transform the roles of localization professionals. She emphasizes the importance of balancing human expertise with AI tools.

Book Review

Brand Global, Adapt Local

By Katherine Melchior Ray and Nataly Kelly

Review by Renato Beninatto

For localization professionals, this book is a useful resource for helping cross-functional teams grasp the nuances that matter. For marketers, it is an invitation to look beyond headquarters-centric playbooks and listen more closely to what the world is saying.

sponsored content

Ji-Yan Wu

Smart Video Localization for All

Supported by LocWorld

Ji-Yan Wu, winner of LocWorld’s 18th Process Innovation Challenge, describes Centific’s video localization platform that uses agentic artificial intelligence to automatically generate voiceovers, replace on-screen text, and synchronize audio and visual elements. Wu envisions e-learning companies using the platform to translate their videos into any language, even underrepresented ones.

ContextuAIlize: Putting the Sense in Context

Supported by LocWorld

At LocWorld’s 18th Process Innovation Challenge, Agustín Da Fieno Delucchi took second place for his tool that uses artificial intelligence to generate contextual information for translators, saving post-editing time and potentially millions of dollars.

The Intersection of Content Creation and Translation

Bureau Works introduces its new translation editor

Supported by LocWorld

Bureau Works’ Free Flow Editor earned third place at LocWorld53’s Process Innovation Challenge for its powerful, flexible, and myriad applications. Henrique Cabral’s presentation detailed the tool’s ability to comprehensively analyze a document and produce a translation perfectly customized for the user’s needs.

We believe in humans who see ‘impossible’ as just the beginning

Supported by Translated

Marco Trombetti, Translated’s CEO, discusses lessons learned from participating in the Ocean Globe Race and how the team is applying these lessons to business: The ones who will thrive are not necessarily the strongest, but the most aware.

Advertisement

BUYER’S GUIDE