Tag: machine translation

Reaching a global audience to maximize your startup’s potential

The pace of globalization is quickening. Startups today have a wider audience at their fingertips than ever before. Technology can help with this, and the next issue of MultiLingual, on startups, will cover this when it goes live in a few days.

READ MORE...

Linguistic prejudice, race and machine translation

There are two basic approaches to grammar: the kind that says “this is what the rule book has said since 1858” and the kind that says “language evolves, and this is how it’s actually being used in the current world to communicate these specific concepts and grammatical differences.” The way pockets of minority speakers use...

READ MORE...

Today’s new machine translation releases

Our January 2018 machine translation (MT) issue has just gone online, prominently featuring a host of new case studies on neural MT. It happens to coincide with the TAUS release of their MT ebook Nunc Est Tempus (“now is the time” in Latin), which also went online today and likewise considers the emerging developments in...

READ MORE...

Google Translate’s deep AI upgrade represents the future of machine translation

Artificial intelligence may seem like science fiction, but it’s technically existed for decades. In 1951, students at the University of Manchester created a program for the Ferranti Mark I computer that allowed it to defeat amateurs in checkers and chess. That may not seem too impressive anymore, but it spurred a period of major innovation...

READ MORE...

Making the most of machine translation

Machine translation (MT) is ever-present in the translation industry. The technology is being used to shorten project timelines for language service providers (LSPs) and reduce costs for clients as they localize content around the globe. At this point it has become obvious, however, that MT cannot be used as a sole means of translation due to...

READ MORE...

Common Sense Advice about Machine Translation and Content

You’d need to be living on the moon if you still don’t get it about how data quality impacts machine translation quality (actually, every kind of translation). But, what does this fact really mean when communicating with content creators? Writers, and information developers generally, have to contend with all sorts of “guidance” about how they...

READ MORE...

Google Translate is Finished. Again.

We’ve heard this before. This time it’s somewhat truer. Google Translate itself (http://translate.google.com/) isn’t finished, but the API allowing third-party developers to use Google Translate as a service is. Google Translate in its own right will continue. Google has deprecated the API because of excessive abuse (presumably from people using it to manipulate search results...

READ MORE...

20 Year Strategy for Irish Language Launched: It's All Politics

Irish Government launched their 20 year strategy for the Irish language. But it's the wrong strategy, for the wrong language, at the wrong time. What a shame the strategy wasn't about creating a multilingual society in Ireland and positioned Irish within that, along with other languages.

READ MORE...

Not Convinced About Need for MT? A Must Read

If you are still not convinced of the about the need for effective machine translation (MT) then check out this PowerPoint deck from Greg Oxton of the Consortium for Service Innovation (CSI). Explosive arguments, delivered at a recent TAUS event. A very important statement about why we need to be aware of what’s actually happening...

READ MORE...