Tag: thebigword


Friday Roundup | December 11, 2020

Weekly Shorts

Cinedigm partners with Spherex to expand international content distribution capabilities

Spherex, an entertainment technology and data company, announced this week a partnership with Cinedigm to accelerate Cinedigm’s international expansion. The companies have partnered on global content localization and compliance using Spherex’s AI and machine learning capabilities. Cinedigm has made it a priority to monetize its digital content catalog, and Spherex will contribute its technology and expertise to ensure Cinedigm’s video assets and metadata are compliant with international regulations for content age ratings and optimized to adhere to prevailing cultural norms and practices across a range of regions globally.

Integrating its proprietary Matchpoint platform, Cinedigm will utilitze Spherex’s global metadata solution to localize its digital content across a growing number of subscription video on demand (SVOD), advertising-based video on demand (AVOD), and Smart TV streaming platforms worldwide.

“We are excited to leverage Spherex’s expertise in local market sensibilities and to utilize their AI technology to help pave our expansion into international markets,” said Tony Huidor, General Manager of Cinedigm Networks. “Having an assurance that our digital content is compliant with best practices and territorial laws around age-rating and cultural norms is critical to the success of our video streaming services and aids consumers in their search and discovery of our channels.”

“Helping companies navigate the complicated and treacherous international landscape is at the very core of our business,” said Teresa Phillips, CEO of Spherex. “Cinedigm’s rapid international expansion requires an expertise that combines technology and localization know-how.”

Meta’s Localization Platform Wins IABM BaM Award

Meta’s new localization platform was honored with a Bammy Award by The International Trade Association for the broadcast and media industry at the 2020 Broadcast and Media Awards. Meta received the top prize in the “Manage” category of The BaMs, which rewards excellence in the area of the aggregation, preparation, and management of completed content items ready for distribution.

The Meta Localization Platform centers on subtitling, dubbing, and translation localization requirements, as well as contributing to the technical and editorial compliance processes. The platform leverages Meta’s cloud architecture, advanced react design components, and API gateway to connect orders from programming and operations teams to over 200 external localization Studios, keeping a clear audit trail and reducing the margin for error.

“Our goal at Meta has always been to take technically complex and historically challenging process and make them simple, friendly, and efficient,” said Robin Tucker, Meta’s CEO. “We are so pleased to have all the team’s hard work honored with our first Bammy Award.”

thebigword Group wins two Stevie Awards for Women in Business

thebigword Chief Commercial Officer Clare Riches won a Gold Stevie award in the Female Entrepreneur of the Year – Business Services category, while the Chief People Officer, Leanne Gregg, won a Bronze award for Female Executive of the Year – Business Services category.

The Stevie Awards are business-related awards, created in 2002 to honor and generate public recognition of the achievements and positive contributions of organizations and working professionals globally. The Stevie Awards for Women in Business are open to all organizations worldwide, and recognize the achievements of women executives, entrepreneurs, and the organizations they run.

CaptionLabs expands closed captioning capabilities

CaptionLabs, which provides language dubbing, translation, and multi-language closed captioning, has expanded its closed captioning capabilities to include Spanish, Portuguese, Russian, French, Italian, and German, among others. CaptionLabs does not use voice recognition or AI technology for foreign translation and captioning services, but rather incorporates regional transcriptionists and linguists into their team to ensure accuracy.

“Each year, we caption thousands of hours of government meetings, television shows, webcasts, music videos, commercials, and infomercials for clients all over the world,” explains Justin Howell, Vice President at CaptionLabs. “After years of experience, we understand that one size does not fit all. That’s why we offer customized services designed for the client’s individual needs, for organizations both big and small. We develop our own software, proprietary systems and processes, a practice which allows us to remain innovative and to stay at the head of the field.”

KUDO v18 adds customizable interface, lobby, and enhanced parliamentary voting features

KUDO Inc., the language-as-a-service solution for online meetings, has announced an update to its signature cloud-based platform with the release of v18. The release will include a host of new features and security enhancements, such as the KUDO lobby, customized attendee interface, and enhanced voting solutions, among other platform improvements and optimizations.

The KUDO Lobby feature introduces a waiting room where attendees can test their devices and internet connectivity before entering a meeting, and organizers will be provided with increased security with the ability to accept or deny access to users, and thus avoiding confidentiality breaches. Meeting organizers can also use the customizable attendee interface to enable or disable features depending on the meeting’s requirements. Additionally, the release includes an enhanced voting solution that supports different forms of voting such as parliamentary and multiple choice and provides administrative capabilities for meeting organizers, including restricting voting control to specific roles and assigning voting rights and weight to a specific group of participants for a given poll.

This update is accompanied by the release of the iOS v8 and Android v7 applications, both which include compatibility with the new features, for consistency across the web-based and mobile experience for attendees.

MultiLingual Services Studio re-launches website

Multilingual Services Studio is re-launching its website displaying its publishing design and engineering services for the global business market. Founder Exequiel Klopman said of the re-launch, “While 2020 has been a difficult year overall and in special for some players that are associated with the industry, like travel and tourism, we decided to plant new seeds of knowledge and teamwork  to meet the needs of this  exceptional contemporary context.”

Tags:, , , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.


Related News:


Friday Roundup | December 4, 2020

Weekly Shorts

Unbabel releases COMET, the Crosslingual Optimized Metric for Evaluation of Translation

Unbabel, an AI-powered, human-refined translation platform that enables multilingual customer service at scale, announced the release of the Crosslingual Optimized Metric for Evaluation of Translation (COMET), an open-source neural framework and metric for Machine Translation (MT) evaluation that has been validated as a top performing metric by the 2020 Fifth Conference on Machine Translation (WMT20). Unbabel asserts that COMET reduces the need for human review, enabling rapid assessment and deployment of accurate machine translation models for the benefit of Unbabel’s customer service customers.

COMET is the successor to Unbabel‘s Alon Lavie’s MT evaluation metric, Metric for Evaluation of Translation With Explicit ORdering (METEOR). It will replace both METEOR and Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) as Unbabel’s metric for measuring MT quality. COMET captures the meaning similarity between texts with enough granularity to predict human experts’ translation quality judgments. It takes advantage of recent breakthroughs in large-scale cross-lingual neural language modeling, resulting in multilingual and adaptable MT evaluation models of unprecedented accuracy, according to Unbabel.

Rovva and SDL partner to offer secure online translation to the business community

SDL, the intelligent language and content company, announced this week a partnership with Rovva, a business support platform, to promote Smart Language Translation, built on SDL SLATE™, as a new service for its business community.

Rovva’s subscription plans provide businesses with access to private offices, meeting rooms, and co-working spaces, as well as a digital concierge service, including a virtual receptionist, mail handling facilities, and local contact details for individuals looking to start up their own business. Rovva also offers legal and financial support services. Recognizing the importance of translation to today’s global business professional, Rovva is now providing a new Smart Language Translation service (SDL SLATE) to its community.

SDL SLATE is a secure, smart, online technology-enabled service that combines technology with services. It can be used to translate most document formats into dozens of languages including some of the world’s most challenging, like Chinese, Korean and Russian. Users can choose automatic translation only or complement automatic translation with review and revision service options delivered by an extensive network of translators trained to work with business content.

“Businesses face daily situations where translated content is needed. It could be a product brief for a new market, a contract, marketing collateral or a new website. The list is endless,” said Franziska Hardmeier, Director of SDL SLATE. “SLATE is built for these situations – where time is of the essence, and urgency is required to communicate with global audiences.”

Translations.com announces certified GlobalLink Connect integration for Pimcore

Translations.com, the technology division of TransPerfect, a provider of language and technology solutions for global business, has announced its certified GlobalLink Connect integration for Pimcore. The enterprise-level integrated solution gives Pimcore users a new way to use GlobalLink Connect’s translation workflow management and create new translation requests within the familiar interface of the Pimcore application.

GlobalLink Connect for Pimcore provides an all-in-one solution to initiate, automate, control, track, and complete all facets of the translation process. The combination of Pimcore’s open-source platform and the extended localization workflow capabilities of GlobalLink Connect provides users with a comprehensive solution for managing global enterprise content with minimal effort and virtually no IT overhead, according to the PR team.

The integration provides a configurable API adapter connected to Translations.com within Pimcore’s Data Hub. Active clients of Pimcore’s Enterprise Subscription get full access to this new feature, and Pimcore users can define which data they want to translate.

Accelevents partners with Interprefy to provide multilingual interpretation services for virtual events

Accelevents and Interprefy have announced a partnership that will offer real-time interpretation services for virtual events powered by the Accelevents platform. This new partnership enhances the attendee experience for virtual events and empowers both event organizers and marketing professionals to expand the reach of their online conferences to a global audience.

Interprefy provides a cloud-based solution that allows interpreters to translate remotely, while online event attendees and speakers can listen in their native languages across any device. As part of the partnership, event hosts gain instant access to conference-level interpreters who can be selected for any mix of languages in any area of specialization in advance of the event dates.

The Accelevents partnership is established through Interprefy’s Select Solution, which allows for a seamless integration, complementary to the comprehensive features already provided within the Accelevents platform. The multilingual interpretation services further optimize the attendee experience and are now available for all Accelevents customers.

“Allowing event participants to access content and join the conversation in a language they’re comfortable in, has a huge impact on event reach, inclusivity, and audience engagement,” said Richard Roocroft, Director of Global Sales at Interprefy. “And we’re delighted to partner with Accelevents in helping their clients bridge the language gap and make real-time interpreting accessible at the fingertip.”

thebigword secures contract to provide language services to the ACRO Criminal Records Office

ACRO Criminal Records Office is part of Hampshire Police and operates a national police unit working for safer communities. They offer a range of services that deliver operational benefits to law enforcement and public protection teams. For the new contract, ACRO required the translation of foreign conviction information, which is exchanged with EU member states via the European Criminal Records Information System and up to 200 other countries utilizing Interpol exchange systems. thebigword will provide a solution with their Augmented Machine Translation, which can be accessed through their all-in-one WordSynk platform.

Tags:, , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.


Related News: