Tag: TransPerfect

Advertisement
Weglot

Friday Roundup | November 20, 2020

Friday Roundup

CPSL announces partnership with DreamTech

To step up efforts toward technological development and offer comprehensive digital solutions, Barcelona-based language service provider CPSL is embarking on a joint project with DreamTech, a renowned immersive and interactive technologies provider, to offer state-of-the-art, multimedia, eLearning, and digital localization solutions. Now, CPSL will be able to add additional value in multilingual and localization projects by implementing DreamTech services, including 3D for virtual and augmented reality, prototyping and modeling. The synergies between the two companies will allow them to offer a fully personalized product to customers, who will now be able to enjoy the benefits of an end-to-end solution, created on demand.

Tenesoya Pawlowsky, CEO at CPSL, said that “By collaborating with DreamTech as a technical partner, we will lead the way in offering digital solutions that help companies train their teams and make them operative from anywhere, in a very short time, and by providing them with groundbreaking ways to further expand their business.”

SYSTRAN offers new widget

SYSTRAN announced its new Translation Widget designed to easily translate websites for global audiences. SYSTRAN Translation Widget is inserted directly into the website to translate text for all visitors and activates based on the visitor’s settings, cookies and preferred browser language. The widget can be deployed across most internet browsers and internal company intranets, and visitors can access it on PC, Mac laptops, tablets and smartphones. Users are also able to create customized user dictionaries that helps better translate special terminology, acronyms and industry-specific language. The new JavaScript Translation Widget uses SYSTRAN’s Marketplace Catalog, which has hundreds of language combinations in different domains so translations are adapted to businesses’ industry and professional jargon to provide a better and more meaningful experience for their website visitors.

Klaus Skovrup joins LanguageWire

Klaus Skovrup has joined LanguageWire as chief financial officer on October 1, 2020. Skovrup is based in the company’s Copenhagen office.

TransPerfect announces GlobalLink OneLink JS

TransPerfect announced the launch of GlobalLink OneLink JS, an extension of the GlobalLink OneLink website localization platform. GlobalLink OneLink automates the process of translating and releasing websites. With nothing to install, OneLink may not require IT involvement and requires no client-side project management.

Contentstack welcomes Translations.com to Catalyst

Contentstack has announced that Translations.com, the technology division of TransPerfect, has joined Contentstack’s Catalysts program. Catalysts advance the use of a microservices-based, API-first, cloud-native software-as-a-service, and headless (MACH) architecture. In so doing, Translations.com will offer Contentstack users an all-in-one solution to initiate, automate, control, track and complete all facets of the translation process. The combination of Contentstack and the extended localization workflow capabilities of GlobalLink Connect will provide users with a comprehensive solution for global enterprise content management.

60 companies come together to form the Entertainment Globalization Association

10 founding companies and 50 forming companies have announced their collaboration to create the Entertainment Globalization Association (EGA). EGA defines its globalization mission as specifically concerned with dubbing, subtitling, and audio description services. The founding companies of the association are Audiomaster Candiani, Deluxe, Hiventy, Iyuno Media Group, Keywords Studios, Plint, SDI Media, Visual Data Media Services, VSI, and ZOO Digital. The additional 50 companies represent service providers from all around the world. EGA aims to form a closer connection to the creative community to better facilitate the “retelling” of their stories for global audiences. The association is primarily focused on creating educational resources, localization standards and generating consumer impact research of localization. Chris Fetner has been named as the managing director of the association. Before this role, Fetner led Netflix’s content localization vendor strategy for nearly a decade and is widely regarded as an industry transformer among entertainment localization companies.

“I feel incredibly fortunate to be given the opportunity to work with these leaders in localization, every company in the association is an outstanding contributor to sharing stories globally, and I’m excited to see how we can all work together to help creatives share their stories more broadly,” said Fetner.

Tags:, , , , , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Advertisement

Related News:

Advertisement
SDL Tados 2021

Friday Roundup | October 30, 2020

Friday Roundup

SYSTRAN partners with TAUS to offer COVID Crisis Translation Models

SYSTRAN has struck a partnership with TAUS to provide global access to secure and accurate translations specific to the coronavirus pandemic through new Crisis Translation Models. SYSTRAN created these models in 12 language combinations, across six languages, based on quality parallel data provided by TAUS. Together, SYSTRAN and TAUS are working to ensure that people and communities in need have access to accurate coronavirus-related information in their local language.

“There are substantial volumes of information being produced and circulated about the virus, symptoms, new treatments, vaccines and data from all parts of the globe,” said CEO of SYSTRAN, John Paul Barraza. “Now more than ever, it is vital that information such as medical data, expert findings and guidelines are both readily available and accurate. However, translating this content accurately requires specific knowledge of medical and scientific terminology. By partnering with TAUS and building state-of-the-art models with SYSTRAN’s NMT technology we make translating this critical information as easy and accurate as possible.”

Germany’s Federal Ministry of Health Awards HYKIST Project to AppTek to equip critical care with ai-driven automatic speech translation technology

The HYKIST project is an artificial intelligence-based, real-time automatic speech interpreting and translation system designed for language mediators to have more effective healthcare communications with non-German speaking patients. Currently, there are 20.8 million immigrants living in Germany, and up to 30% have only low-level German language skills. A lack of or incorrect communication in medical care leads to underuse and misuse of medical services, lower quality of care, an increased rate of treatment errors, ineffective preventive measures for patients and dissatisfaction among medical staff.

Through HYKIST, ASR and NMT will be combined with a dialog system for capturing initial medical history, and integrated into the Triaphon telecommunication platform already being used to assign language mediators to urgent phone conversations with medical staff in real time. The project involves Triaphon, a non-profit organization with a mission to improve urgent medical care for patients with language barriers, as well as Fraunhofer FOKUS, Europe’s largest application-oriented research organization, and RWTH Aachen University, the largest technical university in Germany.

The HYKIST project will enhance existing AI-enabled automatic speech translation language models to meet the robust requirements of the medical domain, thereby enabling accurate communication between German healthcare providers and critical care patients. Ultimately, the goal is to facilitate doctor-patient communication for an ever-increasing variety of languages, so that no patients are left behind.

Wordbee and Intento announce connector

Wordbee and Intento just announced a connector that allows Wordbee users to access third-party machine translation (MT) systems available through Intento. This integration significantly extends the range of available MT systems that users can leverage from within Wordbee. It also provides access to advanced MT workflows and features of the Intento Enterprise MT Hub.

Unbabel launched Unbabel Portal

AI-assisted translation platform Unbabel has launched the Unbabel Portal, an interface on top of the Unbabel Platform, which offers customers the visualization and increased control over language operations.  Organizations are now able to view and analyze their language operations in a data-driven, self-service dashboard.

With the new Unbabel Portal, customer service leaders can monitor usage and quality, or download invoices to easily manage their language operations. Unbabel gives customers the needed visibility into their supported languages across different digital channels, and also how quickly agents are resolving issues to drive customer satisfaction.

“Customers need a quick and easy self-service solution to configure, monitor and optimize multilingual support operations. With the launch of the Unbabel Portal, we are enabling teams to better understand how increasing access and visibility to language operations positively impacts the customer experience,” said Vasco Pedro, CEO and co-founder at Unbabel. “The right visibility into language operations will change the way global organizations view multilingual customer service technologies – providing more strategic insight and guidance around global distribution.”

TransPerfect Life Sciences announces hiring of Industry veteran Gillian Gittens as eClinical Director

TransPerfect Life Sciences, a provider of technologies and services to support clinical trials and product development for the biopharmaceutical industry, has announced the hiring of Gillian Gittens as Director of eClinical Strategy and Solutions for the company’s Trial Interactive eClinical platform team.

Gittens will assume a leadership role on the company’s Trial Interactive eClinical innovation team, bringing more than 20 years of experience as a Trial Master File (TMF) expert. She has significant knowledge in eTMF client management, global marketing, and business development and previous experience with companies such as IQVIA, Phlexglobal, and GlaxoSmithKline. Gittens was responsible for implementing new initiatives and served as co-chair of the quality team for the DIA Framework for the Destruction of Paper initiative. She has also published several industry-specific articles in recognized and peer-reviewed journals.

At TransPerfect Life Sciences, Gittens will focus on driving the continued expansion and improvement of the suite of solutions available to clients, which include sponsors, sites, and CROs. In addition, she will provide her expertise to strategic client accounts and internal teams with the goal of increasing efficiency, innovation, and overall performance in document management and trial oversight.

Tags:, , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Advertisement

Related News:

Friday Roundup | Sep 18, 2020

Friday Roundup

TRANSLIT launches interpreter training webinars

Complete Language Solutions has just launched a series of free and paid webinars to help beginner interpreters improve their professional skills. To celebrate the launch, TRANSLIT is offering the readers of Multilingual News a special 40% discount for all paid events. Make sure to use this promotional code when you are booking your ticket online: 40TRdc1409.

TRANSLIT webinars will cover subjects such as memory techniques, note-taking, basic interpreting skills, building up interpreters’ professional credibility, stress management for freelancers, and others. The full list of events is at https://bit.ly/translit-training

RWS joins United Nations Global Compact initiative

The UN Global Compact is a call to companies everywhere to align their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labor, environment, and anti-corruption, and to take action in support of UN goals and issues embodied in the Sustainable Development Goals (SDGs).

“We are proud to join the UN Global Compact, reinforcing our commitment to these principles and taking responsible business actions,” said Richard Thompson, CEO of RWS.

Park IP now compatible with Aero UI

Park IP, a Welocalize company, has announced it is now compatible with Relativity’s new interface, Aero UI. Aero UI gives users the same access to the power and security of RelativityOne with a new user interface that streamlines processes, increases efficiency, and simplifies the organization of large volumes of data.

Park IP’s AI-enabled solution for Relativity, first made available in 2016, helps law firms and corporate organizations automatically translate multilingual e-discovery data. When foreign language documents are part of the review process, costs dramatically increase, and time-to-completion expands. With the backing of Aero UI’s performance and interface, Park IP expects a simpler, quicker, and more cost-effective linear review process and an improvement of time-to-value for users.

“The Aero UI-supported version of the Park IP’s plug-in underscores our two continued commitments to our clients: stay current with developing Relativity technology and use AI to innovate our best-of-breed machine and human translation solutions,” said Alex Yanishevsky, Senior Manager, AI/NLP Deployments at Welocalize. “We look forward to continuing to provide users of RelativityOne with integration and access to Park IP’s machine and human translation services – now with the power of Aero UI.”

Belgian LSPs ElaN Languages and OneLiner Merge

Belgian language service providers (LSPs), ElaN Languages and OneLiner Translations, have announced their merger. The transaction was concluded in June 2020. Founded in 1990, ElaN provides translations, multilingual copy editing, and SEO for the private and public sectors. The company changed owners in 2018. OneLiner was founded in 2000 and serves a mix of government and SMEs in its client portfolio. Johan Noël, Management Team Lead at ElaN, described the two entities as “very complementary with virtually no overlap in terms of client base.” 

AppTek named one of the fastest growing companies in the greater Washington Area

AppTek this week announced its selection as one of the Washington Business Journal’s (WBJ) 75 Fastest Growing Companies in Greater Washington DC for 2020.

The 75 Fastest Growing Companies is a prestigious list that names the top companies within the Greater Washington, DC region assessed according to revenue and growth. Nominees are evaluated through a rigorous judging process and independent third-party evaluation. This year, roughly 2,200 companies were considered. The list of honorees reflects the ever-expanding diversity and growth of the DC business region. WBJ will release the complete list at a ceremony on October 22nd.

“Having enjoyed significant year-over-year growth, we are proud and excited to be recognized in the Washington Business Journal’s list of fastest growing companies,” said AppTek CEO Mudar Yaghi. “We believe our success can be attributed to the technical depth and innovation of our scientific team coupled with growing demand for our industry-leading multilingual automatic speech recognition and machine translation AI technology platform. We’re grateful for the trust of our customers worldwide who rely on AppTek to power their speech-centric services.”

GlobalLink goes virtual

In the sixth year of the TransPerfect conference, GlobalLink NEXT takes place from September 30 to October 1. Registration and program details can be found here. Responding to the limitations caused by the pandemic, TransPerfect has decided to take its annual GlobalLink NEXT conference virtual. A leader in language and technology solutions for businesses globally, TransPerfect is now entering its sixth year of holding the conference.

GlobalLink NEXT 2020 features two days of content, including innovation spotlights, case studies, product workshops, and breakout tracks. Attendees can choose from sessions organized by industry and by technology. Client speakers and speakers from TransPerfect will highlight new GlobalLink product releases and innovations related to translation management, website localization, machine translation, AI data annotation, and component content management.

This year’s virtual format provides participants the opportunity to tailor their experience by industry, with specialized sessions for life sciences, medical device, and travel/hospitality, among others. Functional tracks include translation management and workflow, website localization, and global customer experience.

GlobalLink NEXT is known for client spotlight sessions and thought leadership panels. The 2020 lineup offers insights from 25 global leaders, including Avis, Google, Hilton, Hewlett Packard Enterprise, Marriott Vacations Worldwide, Pfizer, Procter & Gamble, Rockwell Automation, Rosewood Hotels, UPS, Wyndham Hotels & Resorts, and Xylem. More speakers will be added to the program in the coming weeks.

“The theme for this year’s event is ‘Digital Acceleration,’ and we’re very excited to deliver more than 100 sessions designed for attendees whose content needs have evolved in a world that has quickly gone digital Matt Hauser,” TransPerfect’s Senior Vice President of Content Solutions said. “We have built the program so that attendees can consume content at their own pace, even after the official event dates are over, in acknowledgement of all our clients working remotely.”

TransPerfect President and CEO Phil Shawe added, “With more people spending larger blocks of time online, the need for organizations to communicate with global consumers and to create content using best-practice technology has never been more important. Of course, we look forward to the day when we can again host our GlobalLink NEXT attendees face to face, but 2020’s virtual environment offers some unique advantages – such as the ability to greater customize content. We look forward to embracing this format and delivering a truly first-class conference experience for attendees.”

Tags:, , , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

Friday Roundup | Sep 11, 2020

Friday Roundup, Language Industry News and Events

EU consumers push back on Big Pharma bid to relax COVID-19 translation rules

Drug manufacturers pressured officials to grant some leniency on translation rules for vaccines, indicating that translation into 24 different languages will slow the distribution of the vaccine considerably. Consumers, however, reject the plea, demanding that manufactures ensure safe access for any vaccine through translated medical labeling and documentation.

Rwandan and Harvard med students help shatter the coronavirus language barrier

Olivier Uwishema, a Rwandan med student currently studying in Turkey, used money he saved from his monthly scholarship stipend to create the Oli Health Magazine Organization, a non-profit organization that helps young people in professional health education and scientific research. The organization has now partnered with Harvard Medical School and a team of people from all over the world for the creation and translation of accessible COVID-19 resources into English, Turkish, French, Kinyarwanda, Swahili, and 21 other languages.

“The collaboration between OHMO and Harvard Medical School is based on resources where OHMO collaborates with the school student organizations to provide accessible, evidence-based COVID-19 information in many languages, vetted by physicians, professors from Harvard and other professional health providers worldwide,” Uwishema said.

“In response to the COVID-19 crisis and in recognition of the need for timely information relevant to primary care, I immediately started my project of Coronavirus Global Awareness to make sure no one is left on the sidelines of this coronavirus COVID-19 pandemic,” he said, adding that more than 200 medical students, medical residents, and doctors have joined the initiative.

inWhatLanguage introduces new website and language management experience

inWhatLanguage, a localization and translation technology provider, announced the launch of its new website and focus on its language management platform, LMX, designed to help organizations grow faster while improving the customer experience.

LMX combines inWhatLanguage’s localization technology with automated workflows to drive action at every level of translation management. Language Management Experience is the relationship an organization creates with people in global markets as they interact with its brand, products, services, and employees.

Translations.com announces new GlobalLink Connect integration for Shopify

Translations.com, the technology division of TransPerfect, the world’s largest provider of language and technology solutions for global business, today announced that it has built and launched a new GlobalLink Connect integration with Shopify. The integrated solution allows users to create translation requests within Shopify’s admin panel and take advantage of GlobalLink Connect’s translation workflow management without leaving the familiar interface of the Shopify platform.

GlobalLink Connect provides an all-in-one solution to initiate, automate, control, track, and complete all facets of the translation process. By combining the Shopify platform with the extended localization workflow capabilities of GlobalLink, organizations gain enterprise-level multilingual content management and deployment capabilities with minimal project management and virtually no IT burden.

VICE Media Group expands CaptionHub usage across new international markets

CaptionHub’s subscription service with VICE Media Group (VMG) has expanded to reach new audiences in over 80 countries across mobile, digital and linear channels. After a successful European-wide adoption in 2019, VMG has expanded its CaptionHub account across its Americas and APAC distribution network.

CaptionHub supports VICE in the fast and efficient distribution of VICE’s cross platform, award winning content in a variety of languages and formats. CaptionHub uses the latest technology in automatic speech recognition, and builds on it with machine translation, speaker identification, and frame-accurate alignment to make it the best solution for global and remote post-production teams.

Also available to VICE through CaptionHub is the new built-in Memsource integration to leverage Memsource’s translation features, giving their linguists access to cross-company termbases and translation memories.

Tags:, , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

Friday Roundup | Sep 4, 2020

Friday Roundup, Language Industry News and Events

CoPTIC distributes completed information on AB 2257

Following the recent passing of California’s AB 2257 bill, Lorena Ortiz Schneider of The Coalition of Practicing Translators and Interpreters of California (CoPTIC) has published an outline of the practical protections the bill affords linguists. The letter is an updated version of the one she sent out to colleagues celebrating the passing of the bill.

Wordbee partners with Swisscom

Wordbee announces a newly-formed partnership with Swisscom, the leading provider of telecommunication in Switzerland and one of its leading IT companies. “Forming a close business relationship with one of Switzerland’s most innovative and sustainable companies is very exciting for us. It will allow Wordbee to expand even further in the Swiss market and offer its technology to successful businesses that are looking to improve their translation processes,” commented Anita Sempels, CSO Wordbee.

Swisscom is headquartered in Ittigen, close to the capital city Berne. Outside Switzerland, Swisscom has a presence on the Italian market in the guise of Fastweb. “As part of the B2B 3rd Party Services, Swisscom is continuously expanding its portfolio with solutions from various IT partners, and we are convinced that we can add a key element to this portfolio with Wordbee, thereby meeting the needs of our customers,” says Dario Di Cerbo, Business Development for Swisscom B2B 3rd Party Services.

Established in 2008, Wordbee is a Luxembourg-based translation technology company that develops Wordbee Translator, a collaborative translation editor (CAT) and project management solution, as well as Wordbee Beebox, a content connector that interfaces with popular CMS software.

TransPerfect wins AI Breakthrough Award for “Best Machine Translation Solution” for its GlobalLink Solution

The GlobalLink AI Portal is TransPerfect’s solution for real-time, self-service machine translation. It can handle processing of more than 40 different languages and 30 file formats. The solution allows users to machine translate from any medium, including documents, websites, and audio content, using advanced neural machine translation solutions that are tailored to each client. GlobalLink AI can be used independently through the company’s standalone AI Portal, as well as via APIs and within any GlobalLink product.

TransPerfect President and CEO Phil Shawe commented, “It’s a great honor to have been selected as an AI Breakthrough Award winner. I could not be more proud of our technology division — they deserve the credit for this recognition. I am further impressed by the team’s unrelenting drive to bring the benefits of AI to our clients.”

The AI Breakthrough Awards annually honor leading technology companies and groundbreaking solutions that stretch the limits of what is possible through AI. Over 2,000 nominations were submitted for consideration this year, and TransPerfect was named as a winner alongside companies such as IBM, Verint, NetApp, Vodafone, Capital One, and AppTek.

China restricts export of language technologies

Several technologies familiar to language service providers (LSPs) and language services adjacent industries make the list, including speech-related technology around corpus design, recording, annotation, and extraction; text prediction; voice recognition and microphone array technologies; and what was described as “Chinese and English composition correction technology,” among other seemingly broad descriptions of digital technology.

The updated restricted-export list does not outright ban these technologies, but requires special approval from Beijing for Chinese companies seeking to take such technologies to market overseas. China has found partners willing to comply with the restrictions, however, with government-backed iFLYTEK recently signing a deal with the Egyptian government to promote natural language processing and machine translation technology for Egyptian-Arabic and Chinese languages.

Argos Multilingual welcomes Jan Bareš as chief technology officer

Jan Bareš has over two decades of production, account management, and technology management experience to Argos, having used his growth mindset and customer-focused attitude to meet the needs some of the largest buyers in the localization industry.

“At Argos, extending our technology solutions is at the heart of our strategy to help customers reach their goals,” adds Véronique Özkaya, Argos Multilingual’s CEO. “Jan is a highly experienced technology leader who totally shares our ‘customer obsessed’ mindset, and we’ll be counting on him to lead the Argos technology team in the building of solutions that help customers make smarter decisions, grow their businesses, and create exceptional customer experiences. We are thrilled to have him on the team.”

Xiaomi updates XiaoAI Voice Assistant with child’s voice, simultaneous translation

Along with the new ability to listen and translate simultaneously, the XiaoAI voice assistant will be able to carry out multiple tasks with one command. The AI will collect information about how people use connected smart devices to develop responses and follow-up ideas.

The other major addition to Xiao AI is a new voice called Puff. The new voice sounds younger and is designed to make children more comfortable interacting with the voice assistant. When in this mode, the voice assistant uses simpler words and tries to speak on their level. According to Xiaomi, the Puff voice mode also automatically filters content, limiting itself to child-friendly information and activities.

G3 Life Sciences names localization industry veteran Amanda Ryan division president

Based in Atlanta, Georgia, Amanda Ryan brings more than a decade of expertise in leadership, consulting, production, client services, and workflow development and optimization. Most recently, she held the position of vice president of Production and Process Development at TransPerfect, the world’s largest provider of language and technology solutions for life sciences organizations. Her industry experience has been built through work with clients like IQVIA, Boehringer Ingelheim, and Pfizer, and in her time spent based in New York, London and Atlanta.

Ryan will oversee all aspects of production and operations for the company’s work on behalf of organizations researching and developing drugs, treatments, and therapies to improve lives around the world. “I am thrilled to join G3 Life Sciences and for the opportunity to bring my expertise to an organization that is focused on delivering services that benefit patients and improve healthcare,” said Ryan. “Language plays a crucial role in delivering care, support, and life-saving treatment, and it’s a true honor to be part of a team that has the power to help change the world.”

EU Commission opens registration for 2020 translation contest

The European Commission today announced the launch of its annual translation contest for secondary school students from across Europe, Juvenes Translatores. Starting September 2, schools from all EU countries were able to register online so their students can compete with peers from other EU countries. This year, the participating teenagers will have to translate a text on the topic “Navigating in challenging times – together we are stronger.”

Participants will be able to translate between any two of the EU’s 24 official languages (making up 552 possible language combinations). In last year’s contest, students used a total of 150 different combinations. Registration for schools — the first part of the two-stage process — is open until midday on 20 October 2020. Teachers can register in any of the EU’s 24 official languages.

After that, the Commission will invite a total of 705 schools to the next stage. The number of schools taking part from each country will be equal to the number of seats the country has in the European Parliament, with the schools selected randomly by computer.The schools chosen must then nominate two to five students for the contest. The students can be of any nationality, but must be born in 2003.

The contest will be run online on November 26 2020 in all participating schools. The winners — one per country — will be announced by early February 2021.

Tags:, , , , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News:

GlobalLink AI Portal Delivers Over 1 Billion Words Per Month

AI

Surpassing one billion words per month, TransPerfect’s GlobalLink AI Portal solution has doubled in usage this year, as TransPerfect signs on several new clients.

TransPerfect, one of the world’s largest providers of language and technology solutions for global business, announced this week that the adoption of its GlobalLink AI Portal machine translation (MT) solution for corporate clients has surpassed the one billion words per month milestone and continues to grow.

With the addition of new clients like Cushman & Wakefield, HARMAN International, and Cummins, GlobalLink AI Portal usage has more than doubled this year. Serving over 5,000 global organizations, GlobalLink Product Suite simplifies management of multilingual content. TransPerfect has seen long-term clients who use the service achieve an increase of 15% in quality scores over the previous year, demonstrating the AI solution’s capacity to continuously improve in a secure environment. The increased quality allows clients to reduce the scope and scale of necessary post-edits by streamlining time and cost.

Among TransPerfect’s numerous language and technology solutions, GlobalLink AI Portal focuses on real-time self-service MT and supports more than 40 different languages and 30 different file formats. The solution makes neural MT more accessible to corporate clients looking to integrate the technology into their business workflows. Offering a hybrid approach, TransPerfect combines AI and human translation to help clients achieve an optimal position on the quality-cost translation matrix for the content’s end use.

Furthermore, GlobalLink AI Portal offers unique security features that include the use of certified collocation facilities, encryption, secure HTTPS access, optional deactivation of data storage, single sign-on (SSO) integration, and user permissions and hierarchies.

TransPerfect President and CEO Phil Shawe said that “Efficiency and security are two of the pillars on which our company has operated for over 25 years. I’m happy to see the marketplace’s rapid adoption of our GlobalLink AI solution, but I’m even more pleased to know that we’ve delivered this technology in a way that both drives productivity and respects privacy.”

Tags:, , ,
+ posts

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Related News: