Whose memory is it?

The ownership of Translation Memory (TM) content has been an ongoing debate for the past 10 or so years.  A new web page has...

Memory or machine?

In my Google alert for ‘machine translation’ the other day I received this: Lionbridge & Bowne: Waiting For the Other Shoe To Drop Corante – USA “......

Google’s translation agenda

Haven’t had time to do the proper checking, but Google invited journalists to discover what’s cooking in their development kitchen last week, in the...

Open source MT workshop

OS enthusiasts should note the workshop on Open Source translation technologies at the MT summit to be held this summer in Phuket, Thailand: Open-source software...

Multilingual definitions on Google

Google will now do define: operations on words in other languages than English. As an example, check this result for “rough" which has...

Localizing the business blogosphere

It is now banal to remind that never before in the history of mankind so much text and other content has been produced. Blogging...

Pwnc: Cyfieithu peirianyddol

Among EU languages, Maltese is this year’s joker. Every time the European Commission announces a web site – such as this handy new Eurobook...

The Great Speech Translation Race

Article from Wired on U.S. progress in bringing the notorious Phraselator system used in Iraq back home for use by local cops. Here’s the...

The dyslexicographer

Margaret Marks at Translation Blawg rightly wonders what on earth the Webster’s Online Dictionary (WOD) is all about. Although there is quite a lot...