Translation

Next time on “the Tudors”?

An alert reader (as Dave Barry calls them) has just sent in a December article appearing in the Economist on one of the first martyrs of translation. “AN EMERGING nation looks increasingly confident as a player on the world stage, thanks to a mixture of commercial prowess and deft diplomacy. In its capital and in...

READ MORE...

Social network, meet social translation, meet semi-homemade

The networking site Facebook has launched a crowdsourced application, Facebook Translations, that “allows people to suggest translations and vote alternatives up and down,” says Doug Caverly at WebProNews. Caverly commented that the site was not working as of December 28, but that more than 800 people were reportedly involved in translating the site into Spanish,...

READ MORE...

One Iraqi translator’s dilemma

From The Hill Timmy – an Iraq we should let in By David Keene December 18, 2007 There are immigrants and there are immigrants, and a wise nation distinguishes between those it wants to keep out and those it welcomes with open arms. Unfortunately, however, we Americans don’t seem to be much good at making...

READ MORE...

Iraqi translators have a friend in Oregon

The Checkpoint One Foundation was set up earlier this year to assist Iraqi and Afghan interpreters in coming to the United States—a process that can take months and up to $20,000 as well as dangerous travel. The foundation is named for the checkpoint leading in and out of the International Zone (Green Zone) in Baghdad—a...

READ MORE...

Happy Translators Day!

September 30, St. Jerome’s Day, was International Translation Day. Some of the translation companies and associations that celebrate the occasion scheduled their programs for today — the European Translation Center (EKEMEL) meeting on “Translating Europe” in Athens, Greece, for one, and a series of “powwows” arranged by members of ProZ.com. “Translation is a risky business,”...

READ MORE...

Iraq: It only gets worse for translators

From The Times today (September 14): Get out or die, security force chief tells interpreters for British Army Reported by Martin Fletcher in Baghdad Iraqi interpreters working for the British Army have been advised to leave Basra or be killed. The warning was issued by a leading member of the city’s security forces after militiamen...

READ MORE...

Translators: Numbers from Iraq

Five thousand. Or is it seven thousand? That’s how many Iraqi translators/interpreters work for the US military forces in Iraq, directly or more likely through private contractors. “It is hard to get an exact figure for how many Iraqis work as translators for U.S. military and reconstruction teams,” says a recent Reuters report. “Most work...

READ MORE...

Is there an interpreter in the house?

Translation and interpreting have been hitting the news lately, and not always in a good way. In particular, finding interpreters for defendants, crime victims and medical patients is an issue in several recent cases. The court in Montgomery County, Maryland, say they searched for three years and finally found an interpreter who speaks Vai, but...

READ MORE...

Bilingual document to the rescue

Ian Austen reports in The New York Times (“The Comma That Costs 1 Million Dollars (Canadian)” published on October 25, 2006) that a comma in the terms of a phone company contract with Rogers Communications of Toronto, Canada’s largest cable television provider, is worth a million Canadian dollars ($888,000). But the French version may settle...

READ MORE...

The language that keeps on expanding

Thanks to The Week for bringing to wider attention this item from The Times (London): The Internet “has changed English more rapidly than any invention since paper,” said Ben MacIntyre in the London Times. Literally thousands of new words are invented every month, most of them on the Web, and most by non-native speakers. Hybrid...

READ MORE...

Secured By miniOrange