Translation

Bilingual document to the rescue

Ian Austen reports in The New York Times (“The Comma That Costs 1 Million Dollars (Canadian)” published on October 25, 2006) that a comma in the terms of a phone company contract with Rogers Communications of Toronto, Canada’s largest cable television provider, is worth a million Canadian dollars ($888,000). But the French version may settle...

READ MORE...

The language that keeps on expanding

Thanks to The Week for bringing to wider attention this item from The Times (London): The Internet “has changed English more rapidly than any invention since paper,” said Ben MacIntyre in the London Times. Literally thousands of new words are invented every month, most of them on the Web, and most by non-native speakers. Hybrid...

READ MORE...

Is resistance futile? Or can we go Globish?

News reports from Iran say that President Mahmoud Ahmadinejad has ordered governmental agencies, newspapers and publications to use modified Persian words instead of English terms such as pizza and chat. The emphasis is on words slipping in from English, French and other European languages, but Persian has many more loan words from Arabic.  An online...

READ MORE...

Bengal Bill

The Bengal Observer reports that Bill Clinton’s My Life is being published today in Bengali, the language of Bangladesh. Interestingly the report says: The book has created sensation in the world recently. The book is the first ever Bengali translation in the country but also in this sub-continent. The noted scholars and personalities responsible for...

READ MORE...

Bloccitanian news

Sorry to have been abruptly off-line so long. The problem was part a sudden change in holiday plans, part connection hassles in a village in the S. of France and part keeping an eye on a perfect EU microcosm of mixed-language (FR, DN, GER, SP) kids, aged 5 to 12, who inevitably had English as...

READ MORE...

India to ramp up multilingual BPO services?

Sister site Blogalization reports an intriguing story about the potential for multilingual (i.e. other than English) skills in Indian outsourcing centers, covering translation and interpretation work among other opportunities. India’s National Association of Software and Services Companies (NASSCOM) is “organising a national level seminar in Bangalore to offer a platform to the companies offering multi-lingual...

READ MORE...