Experiential marketing is a tactic that goes beyond promoting a brand’s products or services. In this form of marketing, the consumer doesn’t sit passively and listen to the marketer’s message like in the case of traditional TV, radio and newspaper ads. This kind of marketing involves engaging the target customers thoroughly and exciting their five senses.
Because of the COVID-19 pandemic, computers and smartphones are one of the few mediums people use to stay connected. This presents ripe website traffic opportunities.
What happens if critical messages aren’t communicated to Americans considered Limited English Proficient (LEP) citizens? To put it bluntly: how are we going to stop the spread if a group of 25 million Americans goes uninformed?
Building an international and multilingual presence online isn’t the easiest thing to do, and there are plenty of ways to mess up. That’s why it’s worth reviewing these nine common multilingual SEO errors that can trip up any company looking to expand abroad.
Every movie is set and developed in a particular culture. They are an integral part of us; they mirror what we believe in and how we coexist as people. It is easier to see our concerns, attitudes, flaws, and strengths in films than it is to decipher them from our daily interactions.
Dutch has developed a distinctive vocabulary and phonetics that make some words and phrases nearly impossible to interpret to English speakers. Here are ten of them, selected and explained by a Dutch expat in the United States.
English and German are both are classified as “Germanic,” meaning they descended from the same Indo-European language thousands of years ago. With such strong linguistic ties, translating between them should be easy, right? Unfortunately, no.
Spanish is the world’s most widely spoken Romance language, and its proliferation in different countries and locales presents its own set of translation challenges. These ten common expressions don’t have English equivalents.
Translation, of course, is the life blood of global commerce and what we do. We acknowledge it, but don't always actually feature translators when we talk about globalization. However, Move the World with Words, a coffee table book featuring translators from around the world is out from Smartling, and I like that they've chosen to showcase these linguists in their brand strategy both online and offline.
International Translation Day has been celebrated on September 30 for decades, and coincides with the feast day of St. Jerome, the patron saint of translators, librarians and encyclopedists. He died on that day in 420 CE.