English and German are both are classified as “Germanic,” meaning they descended from the same Indo-European language thousands of years ago. With such strong linguistic ties, translating between them should be easy, right? Unfortunately, no.
Spanish is the world’s most widely spoken Romance language, and its proliferation in different countries and locales presents its own set of translation challenges. These ten common expressions don’t have English equivalents.
Translation, of course, is the life blood of global commerce and what we do. We acknowledge it, but don't always actually feature translators when we talk about globalization. However, Move the World with Words, a coffee table book featuring translators from around the world is out from Smartling, and I like that they've chosen to showcase these linguists in their brand strategy both online and offline.
International Translation Day has been celebrated on September 30 for decades, and coincides with the feast day of St. Jerome, the patron saint of translators, librarians and encyclopedists. He died on that day in 420 CE.
Is it better to compose in my native language and have my work translated, or to write in English and hire an academic editor? With many international academic journals publishing articles only in English, scholars who are most comfortable working and writing in a different language face particular challenges when they are ready to share their work.
Apparently my new favorite hobby on small airlines is to read their in-flight shopping catalogues — specifically what appear to be their worst and most amusing translations. I discovered this pastime a year ago, as some of you may remember. In this case, I was flying Aegean with a flightload of Greeks, nearly all of whom were engaged in loud conversation with someone behind them or across the aisle.