LATEST ISSUE

February 2025

Language Industry Influencers

MultiLingual magazine's 2025 influencer list includes individuals with all manner of roles in the language industry. While their influence is sourced from different experiences, they all have one thing in common: a voice too impactful to ignore.

Post Editing

D

o you remember the first time you listened to a presentation or read an op-ed and thought to yourself, “I like the cut of this person’s gib”? Whether it happened at school, at a conference, in a periodical, or online, you experienced the power of influence. And that’s what this issue of MultiLingual magazine is all about.

As an elder Millennial with both feet planted in middle age, I experienced influencers primarily through social media — first as a teenager on MySpace, then on Facebook, and finally on Twitter (now X), which I was required to use for journalism school. Along the way, I found innumerable YouTubers with fresh, fascinating takes on history, civics, entertainment, and culture.

I had no idea then how widespread the phenomenon would become. Influencers are now a staple of every industry and activity imaginable, and they certainly live up to their branding. I think most would acknowledge their thinking has been shaped to one degree or another by the people they follow online.

That applies to the language industry as much as any other line of work. And there’s perhaps no better indicator of their dominance than this month’s MultiLingual magazine. An annual fixture of our publication, MultiLingual’s influencer feature centers on the biggest movers and shakers we’ve noticed in the past year. Some built their following on social media, while others found prominence through their industry presence. Either way, they all share a common talent to communicate and capture attention. And in the modern era, that’s a powerful skill indeed.

We hope that the insights they share inspire you in your own professional journey. Who knows? Their thoughts and ideas could plant the seed to spread a little influence of your own.

Advertisement

Event Recap

Translating Europe Forum 2024

The 2024 TEF took place November 6–8 in Brussels, Belgium. Many sessions addressed artificial intelligence (AI), including Marina Pantcheva’s keynote, which compared AI and human translators with characters from the Asterix comic series.

Column

PAST TENSE

The Golden Voice of Humanity

By Ewandro Magalhães

The Voyager space probes’ Golden Records — which carry the voices and sounds of Earth into space for any extraterrestrial who might one day find them — exemplify the ultimate edge case in translation and localization. How do you convey meaning when you can’t assume anything about your audience — not their language, their cognitive processes, or even their sensory capabilities?

Community

Language Industry Influencers

Meet 16 leaders shaping the field in 2025

The 2025 MultiLingual magazine influencer list includes individuals with all manner of specializations and roles in the language industry. While their influence is sourced from different experiences, their common skills of effective communication and leadership make them unlikely members of the same club: industry luminaries with a voice too impactful to ignore.

Betty Cohen

President of OTTIAQ

Claudio Fantinuoli

CTO at KUDO and Senior Lecturer at the University of Mainz

Dave Ruane

Global Director of Client Solutions at Lion People Global

Gabriel Fairman

CEO of Bureau Works

Hani Alotaibi

Project Manager at Global Wordsmiths

Inge Boonen

Growth Consultant at Nimdzi Insights

Jan Hinrichs

CEO at Beluga Linguistics

Jean-Francois Lymburner

CEO of the Translation Bureau of Canada

Johan Botha

Director of Folio Online

Jose Palomares

Director of Localization at Coupa

Libor Safar

VP of Growth at Argos Multilingual

Marina Pantcheva

Director of Linguistic AI Services at RWS

Marleen Julien

CEO of Creole Solutions

Nathalie Greff-Santamaria

Head of Language Services at AViceVersa

Nora Díaz

Linguist and Trainer at Ninguna

Stavroula Sokoli

Senior Researcher at the Computer Technology Institute

Advertisement

Language Access

Lessons From the Mayan Languages Preservation and Digitization Project

How preserving indigenous languages leads to equity in language access

By Winston Scott

The Mayan Languages Preservation and Digitization Project is a wide-scope initiative that aims to provide resources for essential services to Mayan language speakers. This article describes the project’s efforts with the hope that it serves as a roadmap for all indigenous language communities.

Sponsored Content

Enter a New Era of Translation with Lara

Supported by Translated

Translated’s new AI architecture simplifies localization complexity, enhances quality, and maximizes the value of human expertise for enterprises.

BUYER’S GUIDE

Advertisement