Tag: game localization

Bertrand Bodson

Unlocking a Global Audience

Leaders at Keywords Studios — a creative and technical solutions provider for the gaming and entertainment industries — discuss the company’s journey and future. Bertrand Bodson and Romina Franceschina highlight their integrated approach, growth via strategic M&As, and commitment to game localization as a multicultural content service.
MultiLingual June 2026 cover

June 2026

In this issue, we speak with leaders at Keywords Studios, Bertrand Bodson and Romina Franceschina, who discuss their integrated approach, growth via strategic mergers and acquisitions, and commitment to game localization as a multicultural content service.

Going Global in Gaming: Two Vastly Different Paths to Success

Explore how casual and AAA games follow different paths to global success—from speed and scalability to deep cultural localization and immersive storytelling.
video game controller

Stick-Joy and Joysticks

The author shares his impressions on how games travel across language and culture, drawing comparisons among make-believe games, board games, and video games. He asserts that game localization is not duplication, but rather a strategic reenactment and even a form of diplomacy.

What the “Game of the Year” Award Means for Localization Trends in 2025

This article examines the globalization strategies and translator crediting practices of last year's award nominees, including the winner: Astro Bot by Team Asobi.

Cyberpunk 2077 Developer Apologizes for Insensitive Ukrainian Localization

CD Projekt Red’s global PR director, Radek Grabowski, apologized via a statement. “The release version of Ukrainian localization of Cyberpunk 2077 features elements of dialogues that can be considered offensive by Russian gamers. These lines do not represent our views. We apologize for the situation and have made steps to avoid situations like that in the future.”

Gridly Vs. Google Sheets

It shouldn’t be news that mobile games are a major market. As a lead localization manager, my team has three active projects — Clockmaker, Bermuda Adventures, and Solitaire Cruise — with a combined audience of one million daily users. Their localization is handled by one team: ours. A vendor translates the game texts, and we add them to the lockits, which are then loaded into the games. We have sprints every two weeks, but our lockits are updated every day. For as long as I can remember, we worked with Google Sheets. Everyone was comfortable and familiar with it. But at some point, the thought popped into our heads that there must be something better. When we went searching, we discovered Gridly, a localization platform. In this article, I'm going to talk about what made us go looking for alternatives to Google Sheets, what enticed us about Gridly, how we ensured a smooth transition for the entire team, and what the outcomes were.

How to Analyze Game Localization Quality Using Reviews

It’s pretty obvious that localization affects player reviews. A bad translation can lead to bad reviews, and great work can, of course, win high praise from gamers. In turn, all of this feedback can be really useful. Reviews are important information sources to assess and improve the quality for any game localization professional.

$198 BN Global Gaming Market will double by 2027 and BLEND study shows, localization is a big part of its growth

BLEND, an all-in-one localization platform, today released its new analysis of the role of localization in the global gaming industry’s success.