standards

Acolad accredited for healthcare interpreting in the Netherlands

Discover how Acolad's Dutch unit achieves ISO 21998 certification, enhancing interpreting services in healthcare.

ISO 5060: A translation quality management game-changer

Nothing gives a language service buyer peace of mind quite like knowing their language partners are among the most qualified in their field. That’s where professional standards come in. Dr. Christopher Kurz and Ilona Wallberg discuss the forthcoming set of standards for translation quality: ISO 5060.

Ciklopea Earns ISO 18587 Certification for Human Post-Editing

This ISO standard establishes the qualifications post-editors must have and the technical aspects involved in the post-editing process.

GALA TAPICC starts for real

TAPICC is an industry initiative supported by GALA, TAUS and LT-Innovate to tackle the challenge of translation industry application programming interfaces (APIs). Last week, GALA...

XLIFF 2.1 open for second public review

XLIFF Version 2.1 has reached an important milestone in its development. On February 7, the OASIS XLIFF TC members approved the second Committee Specification Draft...

XLIFF 2.1 open for public review

XLIFF Version 2.1 has reached an important milestone in its development. On October 14, the OASIS XLIFF TC members approved the first Committee Specification Draft and...

ICU joins Unicode Consortium. What does that mean?

On 18th May, Unicode Consortium announced that ICU joined the Unicode Consortium. What does that mean? it's not your usual announcement that this or that...